Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 580

Page 580

ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥ sooray say-ee aagai aakhee-ahi dargeh paavahi saachee maano. Los que son aprobados en la corte verdadera, son conocidos como guerreros en el más allá.
ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ dargeh maan paavahi pat si-o jaaveh aagai dookh na laagai. Ellos parten con honor, son honrados en la corte de Dios y no sufren en el más allá.
ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ kar ayk Dhi-aavahi taaN fal paavahi jit sayvi-ai bha-o bhaagai. Ellos meditan sólo en el señor omnipresente y reciben el fruto en la corte y adorando a Dios todos sus miedos se disipan.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥ oochaa nahee kahnaa man meh rahnaa aapay jaanai jaano. Uno no debería enorgullecerse y debería reprimir su mente porque el señor omnisciente conoce todo.
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥ maran munsaaN soori-aa hak hai jo ho-ay mareh parvaano. ||3|| Fructífera es la muerte de aquellos guerreros que es aprobada en la corte de Dios.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ naanak kis no baabaa ro-ee-ai baajee hai ih sansaaro. Dice Guru Nanak Dev Ji, ¡Oh Baba! ¿Para qué lamentar por la muerte de uno? Ya que El mundo es efímero y un espectáculo.
ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ keetaa vaykhai saahib aapnaa kudrat karay beechaaro. El señor observa su creación y reflexiona sobre su naturaleza.
ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ kudrat beechaaray Dhaaran Dhaaray jin kee-aa so jaanai. Él reflexiona sobre su naturaleza y sostiene el mundo entero.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ aapay vaykhai aapay boojhai aapay hukam pachhaanai. Él mismo observa, él mismo entiende y él mismo conoce su voluntad.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ jin kichh kee-aa so-ee jaanai taa kaa roop apaaro. El que ha creado este universo, lo conoce y la forma de Dios es infinita.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥ naanak kis no baabaa ro-ee-ai baajee hai ih sansaaro. ||4||2|| Dice Guru Nanak Dev Ji, ¡Oh Baba! ¿Para qué lamentar por la muerte de uno? El mundo es efímero.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ vad-hans mehlaa 1 dakh-nee. Wadahans, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Dakhni.
ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥ sach sirandaa sachaa jaanee-ai sachrhaa parvadgaaro. El señor verdadero y creador del universo conoce la verdad, él es el verdadero sostenedor del mundo entero.
ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ jin aapeenai aap saaji-aa sachrhaa alakh apaaro. El que se ha creado a sí mismo, es el señor verdadero, imperceptible e infinito.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥ du-ay purh jorh vichhorhi-an gur bin ghor anDhaaro. Él ha separado el cielo y la tierra después de unirlos. Sin el gurú, el mundo entero vive en oscuridad.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥ sooraj chand sirji-an ahinis chalat veechaaro. ||1|| El sol y la luna también fueron creados por Dios que ilumina el mundo por la mañana y por la noche. Reflexiona en su maravilla.
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥ sachrhaa saahib sach too sachrhaa deh pi-aaro. rahaa-o. ¡Oh maestro verdadero! Eres la verdad, ten piedad de mí y bendíceme con tu amor verdadero.
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥ tuDh sirjee maydnee dukh sukh dayvanhaaro. ¡Oh señor supremo! Tú has creado el universo y tú bendices a uno con el dolor y el placer.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥ naaree purakh sirji-ai bikh maa-i-aa moh pi-aaro. Tú has creado la mujer y el hombre y tú has creado el veneno de Maya y el amor a la lujuria.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥ khaanee banee tayree-aa deh jee-aa aaDhaaro. Tú has creado las cuatro fuentes de creación y eres el soporte de la vida de todos.
ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥ kudrat takhat rachaa-i-aa sach nibayrhanhaaro. ||2|| La naturaleza entera es tu trono en donde impartes tu voluntad y eres el verdadero juez.
ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥ aavaa gavan sirji-aa too thir karnaihaaro. ¡Oh creador del universo! Tú has creado el ciclo del nacimiento y muerte y tú mismo eres eterno.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥ jaman marnaa aa-ay ga-i-aa baDhik jee-o bikaaro. El alma se envuelve en la maldad y está atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥ bhoodrhai naam visaari-aa boodrhai ki-aa tis chaaro. Los seres malvados se han olvidado del nombre de Dios, así se han involucrado en Maya , ¿De qué forma ellos pueden liberarse?
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥ gun chhod bikh ladi-aa avgun kaa vanjaaro. ||3|| Abandonando las virtudes ellos han cargado el peso de la maldad y comercia con las pasiones.
ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥ sad-rhay aa-ay tinaa jaanee-aa hukam sachay kartaaro. Cuando es la voluntad de Dios (el señor verdadero) , el alma querida es invitada en la corte de Dios y el esposo (el alma) se separa de su esposa (cuerpo).
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥ naaree purakh vichhunni-aa vichhurhi-aa maylanhaaro. Sin embargo, el señor es quien une los separados.
ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥ roop na jaanai sohnee-ai hukam baDhee sir kaaro. ¡Oh bella! A la muerte no le importa la belleza , pues el mensajero de la muerte actúa conforme a la voluntad de Dios.
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥ baalak biraDh na jaannee torhan hayt pi-aaro. ||4|| Ellos no distinguen al niño del anciano, y quitan el amor del uno por el otro de este mundo.
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥ na-o dar thaakay hukam sachai hans ga-i-aa gainaaray. Por la voluntad de Dios las nueve puertas del cuerpo se cierran, y el alma cisne emprende su vuelo en el cielo.
ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥ saa Dhan chhutee muthee jhooth viDh-nee-aa miratkarhaa annynarhay baaray. La esposa (el cuerpo) se ha separado, se ha enviudado y el cuerpo muerto yace sobre el suelo.
ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥ surat mu-ee mar maa-ee-ay mahal runnee dar baaray. La esposa del muerto se lamenta y llora a la puerta del fallecido. Ella dice ¡Oh madre! Con la muerte de mi esposo todas las facultades de mi mente se han acabado.
ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥ rovhu kant mahayleeho sachay kay gun saaray. ||5|| ¡Oh viuda del señor! Si quieres llorar entonces llora por el amor a Dios recordando sus virtudes.
ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥ jal mal jaanee naavaali-aa kaparh pat ambaaray. Las familiares del muerto lo lavan en el agua y lo visten de seda.
ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥ vaajay vajay sachee baanee-aa panch mu-ay man maaray. Las palabras ceremoniales son recitadas durante la cremación , pero los familiares están afligidos por su muerte.
ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ jaanee vichhunnrhay mayraa maran bha-i-aa Dharig jeevan sansaaray. La esposa grita cuando muere su esposo y dice , la separación de mi esposa es igual a la muerte para mí y maldita es mi vida sin mi esposo.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥ jeevat marai so jaanee-ai pir sachrhai hayt pi-aaray. ||6|| La mujer que se desapega de los asuntos mundiales aún están involucrada en las tareas mundiales en el amor de verdadero esposo (Dios), es aprobada por Dios.
ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥ tusee rovhu rovan aa-eeho jhooth muthee sansaaray. ¡Oh mujeres! Aflíjanse en el dolor entonces , ustedes que han venido a lamentarse, pero tengan cuenta que este mundo es falso y fraudulento.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top