Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 581

Page 581

ਹਉ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੈ ਧਾਵਣੀਆ ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਵਿਧਣਕਾਰੇ ॥ ha-o muth-rhee DhanDhai Dhaavanee-aa pir chhodi-arhee viDhankaaray. Yo soy una esposa engañada corro tras los asuntos mundiales. Yo me comporto como una viuda y mi esposo me ha abandonado.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ghar ghar kant mahaylee-aa roorhai hayt pi-aaray. En cada hogar están las esposas del señor. Las esposas verdaderas aman a su señor (esposo) bello.
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹਉ ਰਹਸਿਅੜੀ ਨਾਮਿ ਭਤਾਰੇ ॥੭॥ mai pir sach salaahnaa ha-o rehsi-arhee naam bhataaray. ||7|| Yo canto las alabanzas de mi esposo verdadero (Dios) y vivo en éxtasis a través del nombre de mi señor.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵੇਸੁ ਪਲਟਿਆ ਸਾ ਧਨ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥ gur mili-ai vays palti-aa saa Dhan sach seegaaro. La vida de la esposa (alma) se embellece al encontrar al gurú y se adorna de la verdad.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ aavhu milhu sahayleeho simrahu sirjanhaaro. ¡Oh amigas mías! Vengan, vamos a recordar al creador Dios.
ਬਈਅਰਿ ਨਾਮਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ ba-ee-ar naam sohaaganee sach savaaranhaaro. A través del nombre de su esposo, la novia (el alma) se hace de su esposo y el nombre verdadero de Dios es su adorno.
ਗਾਵਹੁ ਗੀਤੁ ਨ ਬਿਰਹੜਾ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥੩॥ gaavhu geet na birharhaa naanak barahm beechaaro. ||8||3|| Por eso, no cantes las canciones de separación . ¡Oh Nanak! Piensa en el señor.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ vad-hans mehlaa 1. Wadahans, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ ॥ jin jag siraj samaa-i-aa so saahib kudrat jaanovaa. El señor que prevalece en su propia creación, ese maestro conoce su propia naturaleza.
ਸਚੜਾ ਦੂਰਿ ਨ ਭਾਲੀਐ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੋਵਾ ॥ sachrhaa door na bhaalee-ai ghat ghat sabad pachhaanovaa. No busques al señor verdadero por fuera porque él está presente por dentro de cada corazón, por eso reconócelo en tu propio corazón en la forma de la palabra
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਾਚੀ ॥ sach sabad pachhaanhu door na jaanhu jin ayh rachnaa raachee. El que ha creado este universo, conoce a ese señor verdadero a través de la palabra y no lo consideres lejos.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਿੜ ਕਾਚੀ ॥ naam Dhi-aa-ay taa sukh paa-ay bin naavai pirh kaachee. Cuando uno medita en el nombre de Dios entonces él encuentra la dicha, sin el nombre de Dios él pierde el juego de la vida.
ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਵਖਾਣੋ ॥ jin thaapee biDh jaanai so-ee ki-aa ko kahai vakhaano. El que ha creado este universo sabe la manera de sostenerlo. ¿Qué podemos decir?
ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਵਤਾਇਆ ਜਾਲੋੁ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥੧॥ jin jag thaap vataa-i-aa jaalo so saahib parvaano. ||1|| Reconoce a aquél que estableció el mundo y tendió encima la red de Maya, sólo él es tu señor y maestro.
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਅਧ ਪੰਧੈ ਹੈ ਸੰਸਾਰੋਵਾ ॥ baabaa aa-i-aa hai uth chalnaa aDh panDhai hai sansaarovaa. ¡Oh Baba! El que ha venido a este mundo, ciertamente partirá. Este mundo es sólo una estación de paso, es decir es un ciclo del nacimiento y muerte
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਚੜੈ ਲਿਖਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਵੀਚਾਰੋਵਾ ॥ sir sir sachrhai likhi-aa dukh sukh purab veechaarovaa. Sobre la frente de uno el señor escribe el destino del dolor y del placer, todo de acuerdo con sus acciones pasadas.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੀਆ ਜੇਹਾ ਕੀਆ ਸੋ ਨਿਬਹੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥ dukh sukh dee-aa jayhaa kee-aa so nibhai jee-a naalay. El señor confiere el placer o el dolor a uno de acuerdo con sus acciones pasadas y uno vive con el placer y el dolor.
ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਭਾਲੇ ॥ jayhay karam karaa-ay kartaa doojee kaar na bhaalay. Todos actúan de acuerdo con la voluntad de Dios sin intentar nada más.
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਧੰਧੈ ਬਾਧੀ ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਛਡਾਵਣਹਾਰੋ ॥ aap niraalam DhanDhai baaDhee kar hukam chhadaavanhaaro. Dios mismo está desapegado de todo, sin embargo, el mundo entero está atrapado en las amarras de Maya. Él libera a uno por su voluntad.
ਅਜੁ ਕਲਿ ਕਰਦਿਆ ਕਾਲੁ ਬਿਆਪੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰੋ ॥੨॥ aj kal kardi-aa kaal bi-aapai doojai bhaa-ay vikaaro. ||2|| Uno comete errores por la dualidad y muere al final dejando la meditación en el nombre de Dios para mañana.
ਜਮ ਮਾਰਗ ਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਉਝੜੁ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੋਵਾ ॥ jam maarag panth na sujh-ee ujharh anDh gubaarovaa. El sendero de la muerte es muy temible y oscuro y uno no puede ver el camino.
ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥ naa jal layf tulaa-ee-aa naa bhojan parkaarovaa. Ahí no hay agua, ni gozos de ningún tipo, ni aposento confortable; no hay honores ,
ਭੋਜਨ ਭਾਉ ਨ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਕਾਪੜੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥ bhojan bhaa-o na thandhaa paanee naa kaaparh seegaaro. Ni comida, ni agua fresca, adornos o ropajes.
ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਊਭੌ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰ ਬਾਰੋ ॥ gal sangal sir maaray oobhou naa deesai ghar baaro. Ahí el cuello es encadenado, el Yamraj merodea sobre la cabeza y ahí no se encuentra ningún recinto de la dicha.
ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥ ib kay raahay jamman naahee pachhutaanay sir bhaaro. Las semillas sembradas en este camino no germinan, es decir, todos los esfuerzos son en vano. Uno se arrepiente cargando el peso de los pecados en su cabeza
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੩॥ bin saachay ko baylee naahee saachaa ayhu beechaaro. ||3|| Es la única verdad que excepto el nombre del señor verdadero , nadie es nuestro amigo.
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹਿ ਰਵਹਿ ਸੁ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰੇਵਾ ॥ baabaa roveh raveh so jaanee-ahi mil rovai gun saarayvaa. ¡Oh Baba! El único lamento es aquél cuando uno llora cantando las alabanzas de Dios.
ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥ rovai maa-i-aa muth-rhee DhanDh-rhaa rovanhaarayvaa. Los que son engañados por Maya siempre lloran por los asuntos mundiales.
ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ DhanDhaa rovai mail na Dhovai supnantar sansaaro. Ellos se lamentan involucrándose en los asuntos mundiales y no lavan la mugre de su maldad. Ellos no saben que el mundo entero es nada más que un sueño.
ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮੈ ਭੂਲੈ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ ji-o baajeegar bharmai bhoolai jhooth muthee ahankaaro. Así como el juglar está envuelto en su magia, así uno es desviado por el ego y la falsedad
ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਣਹਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ aapay maarag paavanhaaraa aapay karam kamaa-ay. El señor mismo nos conduce por el sendero del espíritu y nos hace actuar.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੪॥੪॥ naam ratay gur poorai raakhay naanak sahj subhaa-ay. ||4||4|| ¡Oh Nanak! El que está imbuido en el nombre de Dios, el gurú perfecto lo protege de manera espontánea.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ vad-hans mehlaa 1. Wadahans, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥ baabaa aa-i-aa hai uth chalnaa ih jag jhooth pasaarovaa. ¡Oh Baba! Cada uno que ha venido a este mundo, ciertamente partirá un día. Falsa es la expansión del mundo.
ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ ॥ sachaa ghar sachrhai sayvee-ai sach kharaa sachi-aarovaa. A través de la devoción del señor verdadero el verdadero hogar es obtenido y la verdad es obtenida volviéndose un veraz.
ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥ koorh lab jaaN thaa-ay na paasee agai lahai na thaa-o. Uno no es aprobado a través de la falsedad y la avaricia y no encuentra ningún refugio en el más allá.
ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਨ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਓ ॥ antar aa-o na baishu kahee-ai ji-o sunjai ghar kaa-o. Nadie le da la bienvenida en la corte de Dios y es como un cuervo en la casa desierta.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ ॥ jaman maran vadaa vaychhorhaa binsai jag sabaa-ay. Uno se separa de Dios por mucho tiempo atrapándose en el ciclo del nacimiento y muerte. Así el mundo entero se está destruyendo.
ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥ lab DhanDhai maa-i-aa jagat bhulaa-i-aa kaal kharhaa roo-aa-ay. ||1|| El mundo entero vive desviado por la avaricia y Maya y la muerte acecha y aflige a todos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top