Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 524

Page 524

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥ mathay vaal pachhaarhi-an jam maarag mutay. Él agarra a los calumniadores del cabello y los empuja en el camino del mensajero de la muerte.
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥ dukh lagai billaani-aa narak ghor sutay. Él los empuja en la profundidad del infierno y allí ellos se lamentan y lloran.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥ kanth laa-ay daas rakhi-an naanak har satay. ||20|| ¡Oh Nanak! Sin embargo, a sus sirvientes el señor los toma en sus brazos y los protege.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥ raam japahu vadbhaageeho jal thal pooran so-ay. ¡Oh afortunados! Reciten el nombre de Dios porque él está presente por el agua y por la tierra.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ naanak naam Dhi-aa-i-ai bighan na laagai ko-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Meditando en el nombre de Dios ,uno no se enfrenta a ningún obstáculo.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ kot bighan tis laagtay jis no visrai naa-o. Cualquiera que se olvide del nombre de Dios, millones de enfermedades le rodean.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥ naanak an-din bilpatay ji-o sunjai ghar kaa-o. ||2|| ¡Oh Nanak! Ellos se lamentan noche y día como el cuervo chilla en una casa desierta.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥ simar simar daataar manorath poori-aa. Recordando al maravilloso señor, todos los deseos de la mente se cumplen.
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥ ichh punnee man aas ga-ay visoori-aa. Los deseos y las esperanzas de mi mente se han cumplido y todas las penas de todo tipo han sido destruidas.
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥ paa-i-aa naam niDhaan jis no bhaaldaa. He obtenido el tesoro del nombre de Dios , al cual yo buscaba por todas partes.
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥ jot milee sang jot rahi-aa ghaaldaa. Mi luz se ha fundido con la luz divina y mi ardua labor se ha terminado.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥ sookh sahj aanand vuthay tit ghar. Ahora habito en un hogar donde hay paz del equilibrio y éxtasis.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥ aavan jaan rahay janam na tahaa mar. Mi ciclo del nacimiento y muerte se ha roto y no nazco y muero más.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ saahib sayvak ik ik daristaa-i-aa. El sirviente y el maestro se vuelven uno, y no aparecen separados el uno del otro.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ gur parsaad naanak sach samaa-i-aa. ||21||1||2|| suDhu ¡Oh Nanak! Por la gracia del gurú me he sumergido en la verdad.
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ raag goojree bhagtaa kee banee Raag Goojaree, Versos de los devotos
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥ saree kabeer jee-o kaa cha-upadaa ghar 2 doojaa. Chau-padas de Sri Kabir ji, La segunda casa
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥ chaar paav du-ay sing gung mukh tab kaisay gun ga-eehai. ¡Oh ser vivo! Si te volvieras un cuadrúpedo, mudo y con cuernos, ¿cómo entonces podrías cantar la alabanza de Dios?
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥ oothat baithat thaygaa parihai tab kat mood luka-eehai. ||1|| Si de todas formas, estando parado o sentado, te van a pegar, ¿cómo y en dónde vas a esconder tu cabeza?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥ har bin bail biraanay hu-eehai. Sin el nombre de Dios te volverás en un toro loco,
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ faatay naakan tootay kaaDhan koda-o ko bhus kha-eehai. ||1|| rahaa-o. Con la nariz torcida, con moretones en los hombres y alimentándose de paja.
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥ saaro din dolat ban mahee-aa ajahu na payt agh-eehai. ¡Oh ser vivo! Tu hambre no será saciada aún después de vagar por los bosques todo el día.
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥ jan bhagtan ko kaho na maano kee-o apno pa-eehai. ||2|| Como no has escuchado la instrucción de los devotos, te enfrentarás a la consecuencia de tus acciones ciertamente.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥ dukh sukh karat mahaa bharam boodo anik jon bharam-eehai. Ahora el ser vivo sufre el dolor y está ahogado por la duda y vagará por millones de encarnaciones.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥ ratan janam kho-i-o parabh bisri-o ih a-osar kat pa-eehai. ||3|| ¡Oh ser vivo! Al olvidarte del nombre de Dios, has desperdiciado tu vida preciosa en vano, ¿Cuándo podrás tener otra oportunidad?
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥ bharmat firat taylak kay kap ji-o gat bin rain bih-eehai. ¡Oh ser vivo! Tú darás vueltas en círculo como el buey del molino y pasarás la noche de tu vida sin obtener la liberación.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥ kahat kabeer raam naam bin moond Dhunay pachhut-eehai. ||4||1|| Dice Kabir ji ¡Oh ser vivo! Sin el nombre de Dios te arrepentirás y te lamentarás al final.
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥ goojree ghar 3. Goojree, La tercera casa.
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥ mus mus rovai kabeer kee maa-ee. La madre de Kabir se acongoja y llora y
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥ ay baarik kaisay jeeveh raghuraa-ee. ||1|| Dice ¡Oh Dios! ¿Cómo podrán vivir mis nietos?
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥ tannaa bunnaa sabh taji-o hai kabeer. Porque Kabir ha dejado de hilar y tejer y
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kaa naam likh lee-o sareer. ||1|| rahaa-o. Ha tejido sólo el nombre de Dios en su cuerpo.
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥ jab lag taagaa baaha-o bayhee. Kabir dice a su madre "mientras yo pase el hilo con la bobina,
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥ tab lag bisrai raam sanayhee. ||2|| No me acuerdo de mi señor, mi bienamado".
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥ ochhee mat mayree jaat julaahaa. Soy un tejedor de la casta y mi intelecto es bajo.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥ har kaa naam lahi-o mai laahaa. ||3|| He cosechado el fruto del nombre de Dios.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ kahat kabeer sunhu mayree maa-ee. Dice Kabir ji ¡Oh madre mía! Escúchame con atención,
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥ hamraa in kaa daataa ayk raghuraa-ee. ||4||2|| Mi dador y el de mis niños es nuestro señor bondadoso.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top