Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 497

Page 497

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੬॥ kal kalays mitay khin bheetar naanak sahj samaa-i-aa. ||4||5||6|| ¡Oh Nanak! Todos sus aflicciones se acabaron en un instante y él se inmergió en la verdad espontáneamente.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ goojree mehlaa 5. Goojree Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਸੁ ਮਾਨੁਖ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੋ ਅਪਨੈ ਦੁਖਿ ਭਰਿਆ ॥ jis maanukh peh kara-o bayntee so apnai dukh bhari-aa. A quien sea que yo acudo para obtener simpatía(al expresar mi dolor), lo encuentro acongojado por su propio dolor.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਿ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥੧॥ paarbarahm jin ridai araaDhi-aa tin bha-o saagar tari-aa. ||1|| Sólo el que ha alabado a Dios en su corazón ha podido cruzar el océano terrible de la vida.
ਗੁਰ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ॥ gur har bin ko na baritha dukh kaatai. Sin el gurú-Dios nadie puede disipar nuestra aflicción y nuestro dolor.
ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਈ ਹੈ ਤਿਤੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਜਸੁ ਘਾਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parabh taj avar sayvak jay ho-ee hai tit maan mahat jas ghaatai. ||1|| rahaa-o. Cualquiera que abandone a su Dios para servir a otro, pierde su honor , importancia y su gloria.
ਮਾਇਆ ਕੇ ਸਨਬੰਧ ਸੈਨ ਸਾਕ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥ maa-i-aa kay san-banDh sain saak kit hee kaam na aa-i-aa. Las relaciones mundiales, los parientes , los amigos y los hermanos no sirven para nada.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਊਚਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੨॥ har kaa daas neech kul oochaa tis sang man baaNchhat fal paa-i-aa. ||2|| El sirviente del señor, aunque de casta baja, es lo más alto de lo alto, uno logra lo que quiera en su compañía.
ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ laakh kot bikhi-aa kay binjan taa meh tarisan na boojhee. Aunque uno tenga millones de placeres mundanos que gozar , aun así su deseo no se satisface.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਸੂਝੀ ॥੩॥ simrat naam kot ujee-aaraa basat agochar soojhee. ||3|| Recordando el nombre de Dios , mi mente se ha iluminado con la luz divina tanto como si se hubiera iluminado con millones de soles. Además, he logrado el conocimiento del señor incognoscible, es decir, he tenido la visión de Dios.
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਦੁਆਰਿ ਆਇਆ ਭੈ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ firat firat tumHrai du-aar aa-i-aa bhai bhanjan har raa-i-aa. ¡Oh destructor de los miedos! Después de vagar mucho he venido a tu puerta.
ਸਾਧ ਕੇ ਚਰਨ ਧੂਰਿ ਜਨੁ ਬਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੬॥੭॥ saaDh kay charan Dhoor jan baachhai sukh naanak ih paa-i-aa. ||4||6||7|| Dice Nanak , Anhelo el polvo de los pies de los santos y eso conforta mi alma.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ਘਰੁ ੨॥ goojree mehlaa 5 panchpadaa ghar 2 Goojree Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Panch-Padas, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਮਾਤਾ ਕੈ ਵਾਸਾ ਊਹਾ ਛੋਡਿ ਧਰਨਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ parathmay garabh maataa kai vaasaa oohaa chhod Dharan meh aa-i-aa. Primero, uno llega a habitar en el vientre materno y luego dejándolo viene al mundo.
ਚਿਤ੍ਰ ਸਾਲ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗ ਮੰਦਰ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਇਆ ॥੧॥ chitar saal sundar baag mandar sang na kachhhoo jaa-i-aa. ||1|| Sin embargo, los palacios espléndidos, las galerías de arte y los bellos jardines que él obtiene, no lo acompañan ni se van con él.
ਅਵਰ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਲੋਭ ਲਬੀ ॥ avar sabh mithi-aa lobh labee. Toda la avaricia y el anhelo son vanos.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜੀਅ ਕਉ ਏਹਾ ਵਸਤੁ ਫਬੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur poorai dee-o har naamaa jee-a ka-o ayhaa vasat fabee. ||1|| rahaa-o. El gurú perfecto me ha bendecido con el nombre de Dios y es la única cosa que conforta mi alma.
ਇਸਟ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸੁਤ ਭਾਈ ਸੰਗਿ ਬਨਿਤਾ ਰਚਿ ਹਸਿਆ ॥ isat meet banDhap sut bhaa-ee sang banitaa rach hasi-aa. Uno está involucrado con sus queridos amigos, parientes, hijos, hermanos y se regocija alegremente con su esposa.
ਜਬ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਿਓ ਹੈ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਤ ਹੀ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸਿਆ ॥੨॥ jab antee a-osar aa-ay bani-o hai unH paykhat hee kaal garsi-aa. ||2|| Pero cuando llega el fin, en la presencia de todos, las garras de la muerte lo llevan.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਬਿਹਾਝੀ ਸੰਪੈ ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਦਾਮਾ ॥ kar kar anrath bihaajhee sampai su-inaa roopaa daamaa. Uno acumula riqueza, oro, plato y dinero a través de interminables exploraciones,
ਭਾੜੀ ਕਉ ਓਹੁ ਭਾੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹੋਰੁ ਸਗਲ ਭਇਓ ਬਿਰਾਨਾ ॥੩॥ bhaarhee ka-o oh bhaarhaa mili-aa hor sagal bha-i-o biraanaa. ||3|| Pero quien carga el peso de todo obtiene apenas para su sustento y el resto se convierte en la propiedad de los demás.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਥ ਸੰਬਾਹੇ ਗਹੁ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਮੇਰੇ ॥ haivar gaivar rath sambaahay gahu kar keenay mayray. El hombre posee los caballos bellos, los elefantes, las carrozas bellas y conservándolos con cuidado, dice: “son sólo míos”.
ਜਬ ਤੇ ਹੋਈ ਲਾਂਮੀ ਧਾਈ ਚਲਹਿ ਨਾਹੀ ਇਕ ਪੈਰੇ ॥੪॥ jab tay ho-ee laaNmee Dhaa-ee chaleh naahee ik pairay. ||4|| Pero cuando llega su fin, ninguno de ellos darán siquiera un paso con él.
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਸੁਖ ਰਾਜਾ ਨਾਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਾਈ ॥ naam Dhan naam sukh raajaa naam kutamb sahaa-ee. El nombre de Dios es la verdadera riqueza del uno, el nombre es el rey de las dichas y el nombre de Dios es la familia.
ਨਾਮੁ ਸੰਪਤਿ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਈ ਓਹ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੫॥੧॥੮॥ naam sampat gur naanak ka-o dee-ee oh marai na aavai jaa-ee. ||5||1||8|| El gurú ha bendecido a Nanak con la riqueza del nombre que ni se acaba ni se va o viene.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ਘਰੁ ੨॥ goojree mehlaa 5 tipday ghar 2 Goojree Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Ti-padas, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥ dukh binsay sukh kee-aa nivaasaa tarisnaa jalan bujhaa-ee. Todas las aflicciones se han destrozado, la dicha ha entrado en mi mente y el fuego del deseo se ha extinguido,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥ naam niDhaan satguroo drirh-aa-i-aa binas na aavai jaa-ee. ||1|| Porque el gurú verdaderome ha bendecido con el tesoro del nombre de Dios, que ni se acaba ni se va o viene.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥ har jap maa-i-aa banDhan tootay. Recitando el nombre de Dios las amarras de Maya se me han cortado.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bha-ay kirpaal da-i-aal parabh mayray saaDhsangat mil chhootay. ||1|| rahaa-o. Mi señor bienamado ha sido compasivo conmigo y me liberó de las amarras mundiales uniéndome con la sociedad de los santos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top