Page 496
ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥
har Dhan mayree chint visaaree har Dhan laahi-aa Dhokhaa.
A través de la riqueza del nombre de Dios mis preocupaciones se han disipado y también mi duda se esfumó a través del nombre de Dios.
ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥
har Dhan tay mai nav niDh paa-ee haath chari-o har thokaa. ||3||
A través de la riqueza del nombre he obtenido los nueve tesoros y la verdadera esencia de la riqueza del señor ha llegado a mi mente.
ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
kaavahu kharchahu tot na aavai halat palat kai sangay.
Aunque gaste el tesoro del nombre me Dios como yo quiera, no se acaba y me da compañía aquí y aquí después.
ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥
laad khajaanaa gur naanak ka-o dee-aa ih man har rang rangay. ||4||2||3||
El gurú ha dado este tesoro a Nanak y su mente se ha imbuido en el señor.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojree mehlaa 5.
Goojree Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
jis simrat sabh kilvikh naaseh pitree ho-ay uDhaaro.
Recordando a quien todos los pecados son erradicados y aún nuestros ancestros son redimidos,
ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥
so har har tumH sad hee jaapahu jaa kaa ant na paaro. ||1||
Recita su nombre siempre , él no tiene ni fin ni límite.
ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥
pootaa maataa kee aasees.
¡Oh hijo! La madre te bendice para que
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh na bisara-o tumH ka-o har har sadaa bhajahu jagdees. ||1|| rahaa-o.
Nunca te olvides de Dios ni siquiera por un instante y que siempre cantes las alabanzas de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
satgur tumH ka-o ho-ay da-i-aalaa satsang tayree pareet.
Que el gurú verdadero te muestre su misericordia y tú permanezcas en la sociedad de los santos.
ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥
kaaparh pat parmaysar raakhee bhojan keertan neet. ||2||
Que seas tu vestimenta el acto de Dios de conservar tu honor y tu alimento sea la alabanza constante del señor.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥
amrit peevhu sadaa chir jeevhu har simrat anad anantaa.
Que siempre bebas el néctar ambrosial del nombre de Dios. Que contemplándolo te conserves en un inmenso éxtasis.
ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
rang tamaasaa pooran aasaa kabeh na bi-aapai chintaa. ||3||
Que siempre vivas en dicha , todos tus deseos se cumplan y no te preocupes nunca.
ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥
bhavar tumHaaraa ih man hova-o har charnaa hohu ka-ulaa.
Que tu mente sea la abeja negra y los pies del loto de Dios sean el loto.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥
naanak daas un sang laptaa-i-o ji-o booNdeh chaatrik ma-ulaa. ||4||3||4||
¡Oh Nanak! Aférrate a los pies del señor de la misma manera de la que el cuclillo florece probando la gota de la lluvia.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag goojree Fifth Guru.
Goojree Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥
mataa karai pachham kai taa-ee poorab hee lai jaat.
Uno decide ir al oeste , pero el Señor lo lleva al este.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥
khin meh thaap uthaapanhaaraa aapan haath mataat. ||1||
Dios es capaz de crear o destruir a uno en un instante. Todas las decisiones están bajo la voluntad de Dios.
ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ ਨ ਆਤ ॥
si-aanap kaahoo kaam na aat.
Las astucias de uno no sirven para nada.
ਜੋ ਅਨਰੂਪਿਓ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਹੋਇ ਰਹੀ ਉਹ ਬਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo anroopi-o thaakur mayrai ho-ay rahee uh baat. ||1|| rahaa-o.
Todo lo que parece bien a mi señor, eso sucede.
ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥
days kamaavan Dhan joran kee mansaa beechay niksay saas.
Conquistando países y atesorando riquezas, atrapado por esos deseos, uno rinde su última respiración.
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਸਭ ਤਿਆਗੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸ ॥੨॥
laskar nayb khavaas sabh ti-aagay jam pur ooth siDhaas. ||2||
Así uno abandona también los ejércitos, a los consejeros reales y es conducido hasta el recinto de la muerte.
ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥
ho-ay annan manhath kee darirh-taa aapas ka-o jaanaat.
Por la obstinación de la mente uno actúa en su ego y enfatiza su ego,
ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥
jo anind nind kar chhodi-o so-ee fir fir khaat. ||3||
Él busca una y otra vez lo que ha rechazado antes llamándolo indigno
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥
sahj subhaa-ay bha-ay kirpaalaa tis jan kee kaatee faas.
Aquél sobre quien se posa la gracia del señor, todos sus pecados son erradicados.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੪॥੪॥੫॥
kaho naanak gur pooraa bhayti-aa parvaan girsat udaas. ||4||4||5||
¡Oh Nanak! Ya sea que sea un sostenedor del hogar o un renunciante, el que encuentra al gurú perfecto, es aprobado en la corte de Dios.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojree mehlaa 5.
Goojree Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥
naam niDhaan jin jan japi-o tin kay banDhan kaatay.
El nombre de Dios es el tesoro de las dichas. Cualquier que haya recitado el nombre de Dios, Dios ha cortado sus amarras de Maya.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਮਮਤਾ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਤੇ ਹਾਟੇ ॥੧॥
kaam kroDh maa-i-aa bikh mamtaa ih bi-aaDh tay haatay. ||1||
Ellos se han liberado de la enfermedad de lujuria, enojo, Maya ponzoñosa y apego.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥
har jas saaDhsang mil gaa-i-o.
Cualquiera que haya cantado las alabanzas de Dios en la sociedad de los santos,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaad bha-i-o man nirmal sarab sukhaa sukh paa-i-a-o. ||1|| rahaa-o.
Por la gracia del gurú su mente se ha vuelto inmaculada y él ha obtenido una dicha eterna.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਕਮਾਨੀ ॥
jo kichh kee-o so-ee bhal maanai aisee bhagat kamaanee.
Lo que sea que haga el señor, eso le complace. Tal es su devoción al señor.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
mitar satar sabh ayk samaanay jog jugat neesaanee. ||2||
Él ve igual a sus amigos y a sus enemigos y este es el camino y también la insignia de la reunión con Dios.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥
pooran poor rahi-o sarab thaa-ee aan na katahooN jaataa.
Él sabe que Dios es omnipresente y por eso nunca lo busca fuera.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵਿਓ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
ghat ghat antar sarab nirantar rang ravi-o rang raataa. ||3||
El señor prevalece en cada corazón y en todos los lugares. Él está absorto en el amor y el afecto a Dios.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
bha-ay kirpaal da-i-aal gupaalaa taa nirbhai kai ghar aa-i-aa.
Cuando el señor del mundo se vuelve compasivo con alguien, uno entra en su templo sin miedo.