Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 363

Page 363

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ tan man arpay satgur sarnaa-ee. Él entrega su cuerpo y su mente al gurú verdadero y busca su santuario.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ hirdai naam vadee vadi-aa-ee. Su mayor grandeza es que siempre está el nombre de Dios en su corazón.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ sadaa pareetam parabh ho-ay sakhaa-ee. ||1|| El bienamado señor le guarda la compañía para siempre.
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ so laalaa jeevat marai. ¡Oh Dios! El sirviente de Dios es sólo aquél que permanece desapegado de todo aún involucrándose en los asuntos mundiales.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sog harakh du-ay sam kar jaanai gur parsaadee sabad uDhrai. ||1|| rahaa-o. Él ve igual el dolor y el placer y es salvado por la palabra a través de la gracia del gurú.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥ karnee kaar Dharahu furmaa-ee. Dios ha planeado todas las acciones de todos los seres vivos desde el principio.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ bin sabdai ko thaa-ay na paa-ee. Sin meditar en la palabra ,la vida es en vano.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ karnee keerat naam vasaa-ee. Cantando las alabanzas de Dios, el nombre llega a habitar en la mente.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ aapay dayvai dhil na paa-ee. ||2|| El señor mismo nos bendice con su alabanza sin demora alguna.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ manmukh bharam bhulai sansaar. El egocéntrico se desvía del camino de la vida atrapándose en la trampa de Maya.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥ bin raasee koorhaa karay vaapaar. Sin el capital del nombre de Dios, él comercia con falsedad.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ vin raasee vakhar palai na paa-ay. Sin el capital del nombre de Dios , la mercancía no es obtenida.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥ manmukh bhulaa janam gavaa-ay. ||3|| Atrapándose en las amarras de Maya un manmukh desperdicia su vida en vano de esta manera .
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥ satgur sayvay so laalaa ho-ay. El que sirve al gurú verdadero es el verdadero sirviente de Dios.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ ootam jaatee ootam so-ay. Elevada es su casta y elevado es su honor.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ gur pa-orhee sabh doo oochaa ho-ay. Ascender las escaleras del gurú, se vuelve más elevado.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥ naanak naam vadaa-ee ho-ay. ||4||7||46|| ¡Oh Nanak! Recordando el nombre de Dios, uno es glorificado.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ manmukh jhootho jhooth kamaavai. La conducta de vida de un egocéntrico es falsa.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ khasmai kaa mahal kaday na paavai. Y por eso nunca puede llegar al castillo de Dios.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥ doojai lagee bharam bhulaavai. Engañado por Maya siempre divaga en la dualidad .
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ mamtaa baaDhaa aavai jaavai. ||1|| Engañado por el apego se atasca en el ciclo del nacimiento y muerte y sigue naciendo y muriendo.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ duhaaganee kaa man daykh seegaar. ¡Oh mente! Observa los decoros de la novia desaprobada, .
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ putar kalat Dhan maa-i-aa chit laa-ay jhooth moh pakhand vikaar. ||1|| rahaa-o. La que fija su mente en su hijo, esposa y riqueza, siempre es engañado por la falsedad, Maya y la fanfarronería.
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ sadaa sohagan jo parabh bhaavai. El alma que complace al señor es siempre afortunada.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥ gur sabdee seegaar banaavai. Su adorno es la palabra del gurú.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥ sayj sukhaalee an-din har raavai. Su lecho es lujoso y goza de su esposo (Dios) noche y día.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ mil pareetam sadaa sukh paavai. ||2|| Siempre permanece en dicha encontrando a su bienamado.
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ saa sohagan saachee jis saach pi-aar. La verdadera novia es aquella que ama a su señor verdadero.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ apnaa pir raakhai sadaa ur Dhaar. Ella siempre entona en el señor.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ nayrhai vaykhai sadaa hadoor. Ella observa la presencia del señor siempre siempre.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ mayraa parabh sarab rahi-aa bharpoor. ||3|| Mi Dios siempre está presente en todas partes.
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥ aagai jaat roop na jaa-ay. La belleza y la casta no te acompañarán al más allá,
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ tayhaa hovai jayhay karam kamaa-ay. Así como uno actúa, así su vida se vuelve.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ sabday oocho oochaa ho-ay. A través de la palabra del gurú uno es elevado.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥ naanak saach samaavai so-ay. ||4||8||47|| ¡Oh Nanak! Él se sumerge en la verdad.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa Mehl Guru Ram Das ji, El tercer canal divino.
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ bhagat rataa jan sahj subhaa-ay. El que siempre está imbuido en la devoción del señor espontáneamente,
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ gur kai bhai saachai saach samaa-ay. Se sumerge en la verdad a través de la reverencia por el gurú de manera espontánea .
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ bin gur pooray bhagat na ho-ay. Sin el gurú perfecto la devoción no es posible,
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ manmukh runnay apnee pat kho-ay. ||1|| Y el egocéntrico se lamenta al perder su honor y respeto.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥ mayray man har jap sadaa Dhi-aa-ay. ¡Oh mente mía! Recita el nombre de Dios y siempre fija tu mente.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sadaa anand hovai din raatee jo ichhai so-ee fal paa-ay. ||1|| rahaa-o. Así siempre permanecerás en éxtasis noche y día. Lograrás todo lo que quieras.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ gur pooray tay pooraa paa-ay. A través del gurú perfecto, el dador perfecto de las virtudes es obtenido.
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ hirdai sabad sach naam vasaa-ay. En su corazón siempre están presentes la palabra del gurú y el nombre verdadero.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ antar nirmal amrit sar naa-ay. El que se baña en el lago ambrosial, su corazón se vuelve puro.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ sadaa soochay saach samaa-ay. ||2|| Él siempre se vuelve puro y se inmerge en la verdad.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ har parabh vaykhai sadaa hajoor. El señor siempre observa a los seres vivos.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ gur parsaad rahi-aa bharpoor. Por la gracia del gurú uno ve al señor omnipresente.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ jahaa jaa-o tah vaykhaa so-ay. A donde sea que yo vea, veo al señor.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ gur bin daataa avar na ko-ay. ||3|| Sin el gurú, no hay ningún otro dador.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ gur saagar pooraa bhandaar. El gurú es el mar, su tesoro está lleno de
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ ootam ratan javaahar apaar. Los rubíes y las joyas preciosas.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ gur parsaadee dayvanhaar. El señor da regalos a los seres por la gracia del gurú.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ naanak bakhsay bakhsanhaar. ||4||9||48|| ¡Oh Nanak! El perdonar (señor) perdona a los seres vivos.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ gur saa-ir satgur sach so-ay. El gurú es el mar de las virtudes y el señor verdadero es el gurú verdadero.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ poorai bhaag gur sayvaa ho-ay. Uno sirve al gurú por una buena fortuna.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top