Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 329

Page 329

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ maneh maar kavan siDh thaapee. ||1|| ¿Quién ha sido el milagroso (Siddha) aniquilando su mente?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥ kavan so mun jo man maarai. ¿Quién es el hombre silencioso que ha conquistado su mente?
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man ka-o maar kahhu kis taarai. ||1|| rahaa-o. ¿A quién salva él, aniquilando su mente?
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ man antar bolai sabh ko-ee. A través de la mente, cada uno habla.
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ man maaray bin bhagat na ho-ee. ||2|| Sin controlar la mente, la devoción no es practicada.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ kaho kabeer jo jaanai bhay-o. ¡Oh Kabir! El que conoce esa verdad,
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥ man maDhusoodan taribhavan day-o. ||3||28|| Él es bendecido con la visión bendita del señor en los tres mundos.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri Kabir Ji
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥ o-ay jo deeseh ambar taaray. Las estrellas que uno ve en el cielo,
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥ kin o-ay cheetay cheetanhaaray. ||1|| ¿Quién es aquél que las ha plantado ahí?
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥ kaho ray pandit ambar kaa si-o laagaa. ¡Oh pandit! Dime ¿ Quién es el que soporta el cielo tachonado de las estrellas?
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ boojhai boojhanhaar sabhaagaa. ||1|| rahaa-o. Bendito es aquél que conoce este misterio.
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ sooraj chand karahi ujee-aaraa. El sol y la luna iluminan el mundo.
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥ sabh meh pasri-aa barahm pasaaraa. ||2|| En el universo brilla la luz del señor.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥ kaho kabeer jaanaigaa so-ay. ¡Oh Kabir! Solamente conocerá este misterio aquél,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥ hirdai raam mukh raamai ho-ay. ||3||29|| Que tenga sólo el nombre de Dios en su corazón y su lengua.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri Kabir Ji
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥ bayd kee putree simrit bhaa-ee. ¡Oh Hermano! Smriti es la hija de los Vedas.
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥ saaNkal jayvree lai hai aa-ee. ||1|| Ella ha traído las amarras del apego(de los rituales) para los seres humanos.
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥ aapan nagar aap tay baaDhi-aa. Ella misma ha esclavizado a sus propios compatriotas.
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ moh kai faaDh kaal sar saaNDhi-aa. ||1|| rahaa-o. Enmarañando a ellos en la soga de la muerte, ha tirado la flecha de la muerte.
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥ katee na katai toot nah jaa-ee. Esas amarras de Smriti no pueden ser aflojadas ni cortadas por los fieles..
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥ saa saapan ho-ay jag ka-o khaa-ee. ||2|| Como una serpiente venenosa están destruyendo a todos.
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ ham daykhat jin sabh jag looti-aa. ¡Oh Kabir! A mis ojos, el mundo entero es engañado por Smriti.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥ kaho kabeer mai raam kahi chhooti-aa. ||3||30|| Sin embargo, recordando el nombre de Dios yo fui salvado.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri Kabir Ji
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ day-ay muhaar lagaam pahiraava-o. He dirigido a mi mente hacia el amor al señor y la he alejado de la alabanza y de la calumnia , así como uno dirige a su caballo.
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥ sagal ta jeen gagan da-oraava-o. ||1|| Observando al señor en todas partes, mi mente vuela por todos partes del país del señor.
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥ apnai beechaar asvaaree keejai. Monta en el caballo de la sabiduría de tu ser y
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sahj kai paavrhai pag Dhar leejai. ||1|| rahaa-o. Y controla los pies del intelecto.
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥ chal ray baikunth tujheh lay taara-o. ¡Oh caballo de mi mente! , Venga,vamos a pasar por el cielo,
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥ hicheh ta paraym kai chaabuk maara-o. ||2|| Si te vacilas, entonces te pegaré con el látigo del amor.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥ kahat kabeer bhalay asvaaraa. ¡Oh Kabir! Los jinetes sabios,
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥ bayd katayb tay raheh niraaraa. ||3||31|| Permanecen desapegados de los Vedas.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri Kabir ji
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥ jih mukh paaNcha-o amrit khaa-ay. La boca, a través de la cual se comen los cinco néctares,
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥ tih mukh daykhat lookat laa-ay. ||1|| Después de la muerte ,esa boca es quemada en la hoguera funeraria.
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥ ik dukh raam raa-ay kaatahu mayraa. ¡Oh Dios mío! Disipa mis aflicciones,
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ agan dahai ar garabh basayraa. ||1|| rahaa-o. Para que no sea quemado en la hoguera funeraria ni sea puesto en los vientres.
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ kaa-i-aa bigootee baho biDh bhaatee. El cuerpo después de la muerte es desechado de muchas formas.
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥ ko jaaray ko gad lay maatee. ||2|| Algunos lo queman, mientras que otros lo entierran en el polvo.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥ kaho kabeer har charan dikhaavhu. Dice Kabir, ¡Oh Dios! Bendíceme con la visión de tus pies,
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥ paachhai tay jam ki-o na pathaavhu. ||3||32|| Y después puedes mandar a Yamraj a que me lleve al más allá.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri Kabir ji
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥ aapay paavak aapay pavnaa. Dios mismo es el fuego y él mismo es el aire.
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥ jaarai khasam ta raakhai kavnaa. ||1|| ¿ Si el señor mismo empieza a quemar a los seres, entonces quién los puede salvar?
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam japat tan jar kee na ja-ay.raam naam chit rahi-aa samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Aunque mi cuerpo se queme recitando el nombre de Dios, mi mente siempre será imbuida en el nombre.
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥ kaa ko jarai kaahi ho-ay haan. ¿Quién pierde? ¿Quién está quemado?
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥ nat vat khaylai saarigpaan. ||2|| El sólo el señor que juega su propio juego.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥ kaho kabeer akhar du-ay bhaakh. ¡Oh Kabir! Recita las dos palabras del nombre de Dios (Ra Ma),
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥ ho-igaa khasam ta lay-igaa raakh. ||3||33|| Porque él es mi maestro y me salvará del océano terrible de la vida.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥ ga-orhee kabeer jee dupday. Gauri Kabir Ji, Du-padas
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ naa mai jog Dhi-aan chit laa-i-aa. No he puesto mi mente ni a meditar ni a hacer yoga.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥ bin bairaag na chhootas maa-i-aa. ||1|| Sin renunciación, no se puede liberar de Maya.
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥ kaisay jeevan ho-ay hamaaraa. ¿Cómo transcurrirá mi vida?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top