Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 299

Page 299

ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥ hasat charan sant tahal kamaa-ee-ai. Sirve a los santos con tus manos y tus pies.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥ naanak ih sanjam parabh kirpaa paa-ee-ai. ||10|| ¡Oh Nanak! Tal conducta de vida es obtenida por la gracia de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥ ayko ayk bakhaanee-ai birlaa jaanai savaad. Sólo deberíamos recitar las alabanzas de Dios ,solamente un excepcional puede probar su sabor.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥ gun gobind na jaanee-ai naanak sabh bismaad. ||11|| La alabanza de Govinda no se puede conocer. ¡Oh Nanak! Maravillosa es su forma. .
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Ekadashi)
ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥ aykaadasee nikat paykhahu har raam. El undécimo día del ciclo lunar. Observa al señor siempre cerca de tí.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ indree bas kar sunhu har naam. Conquista tus órganos sensoriales y escucha el nombre de Dios.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥ man santokh sarab jee-a da-i-aa. El que asimila el contentamiento en su mente y es misericordioso con todos,
ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥ in biDh barat sampooran bha-i-aa. De esa manera su ayuno sería fructífero y le daría el fruto.
ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥ Dhaavat man raakhai ik thaa-ay. De esa manera, él atina a controlar su mente y así no se distrae más.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ man tan suDh japat har naa-ay. Recitando el nombre de Dios el cuerpo y la mente se purifican.
ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ sabh meh poor rahay paarbarahm. Dios prevalece por todas las partes del mundo.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥ naanak har keertan kar atal ayhu Dharam. ||11|| ¡Oh Nanak! Canta los himnos de Dios porque esta es la conducta recta de vida.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ durmat haree sayvaa karee bhaytay saaDh kirpaal. Encontrando a los santos misericordiosos y sirviéndolos la maldad de la mente se disipa,
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥ naanak parabh si-o mil rahay binsay sagal janjaal. ||12|| ¡Oh Nanak! Los que están unidos con Dios, todas sus amarras son cortadas.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Du-adashi)
ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ du-aadasee daan naam isnaan. El duodécimo día del ciclo lunar. Haz caridades, Recuerda el nombre de Dios y mantiene una vida inmaculada.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥ har kee bhagat karahu taj maan. Desechando tu ego estáte imbuido en la devoción de Dios.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥ har amrit paan karahu saaDhsang. Bebe el néctar ambrosial del nombre de Dios estando en la sociedad de los santos.
ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥ man tariptaasai keertan parabh rang. Cantando los himnos de Dios amorosamente, la mente se satisface.
ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥ komal banee sabh ka-o santokhai. La palabra ambrosial y dulce satisface a todos.
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥ panch bhoo aatmaa har naam ras pokhai. El alma hecha de los cinco elementos se deleita con el néctar ambrosial del nombre de dios
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥ gur pooray tay ayh nihcha-o paa-ee-ai. Es obtenido de seguro a través del gurú perfecto.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥ naanak raam ramat fir jon na aa-ee-ai. ||12|| ¡Oh Nanak! Recordando el nombre de Dios uno no tiene que vagar por millones de matrices una y otra vez.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥ teen gunaa meh bi-aapi-aa pooran hot na kaam. El mundo entero está bajo la influencia de las tres cualidades de Maya y por eso sus tareas no son realizadas.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥ patit uDhaaran man basai naanak chhootai naam. ||13|| ¡Oh Nanak! Solamente aquel en cuyo corazón habita el nombre del Salvador, Dios, logra la salvación
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Tar-udsee)
ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥ tar-udsee teen taap sansaar. El decimotercer día del ciclo lunar. El mundo entero está afligido por el calor de las tres cualidades de Maya.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥ aavat jaat narak avtaar. Así se atrapa en el ciclo del nacimiento y muerte y está sujeto al infierno.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥ har har bhajan na man meh aa-i-o. El himno de Dios no entra en su mente.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥ sukh saagar parabh nimakh na gaa-i-o. Y no canta las alabanzas del océano de la dicha ni siquiera por un instante.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥ harakh sog kaa dayh kar baaDhi-o. El cuerpo es la marioneta del placer y dolor.
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥ deeragh rog maa-i-aa aasaaDhi-o. Y está afligido por la enfermedad incurable y crónica crónica de Maya.
ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥ dineh bikaar karat saram paa-i-o. Él se involucra en los actos maliciosos noche y día y al final se cansa.
ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥ nainee need supan barrhaa-i-o. Aun en los sueños cuando sus ojos están cerrados, él habla de sus deseos.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥ har bisrat hovat ayh haal. Tal es el estado de uno que se olvida del señor.
ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥ saran naanak parabh purakh da-i-aal. ||13|| Nanak se ha refugiado en el santuario de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥ chaar kunt cha-odah bhavan sagal bi-aapat raam. Dios está presente en las cuatro direcciones y también prevalece en un millón cuatrocientos mil mundos.
ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥ naanak oon na daykhee-ai pooran taa kay kaam. ||14|| ¡Oh Nanak! El tesoro de Dios nunca se acaba y todo lo que hace Dios ,siempre es fructífero.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Chau-udeh)
ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥ cha-udeh chaar kunt parabh aap. El señor mismo está prevaleciendo en las cuatro direcciones.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥ sagal bhavan pooran partaap. Su gloria brilla en todos los mundos.
ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ dasay disaa ravi-aa parabh ayk. El único señor prevalece en las diez direcciones.
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥ Dharan akaas sabh meh parabh paykh. Observa al señor en la tierra y en el cielo.
ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥ jal thal ban parbat paataal. En el agua, en la tierra, en los bosques, en las montañas y en los subterráneos,
ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥ parmaysvar tah baseh da-i-aal. En todo Habita el señor misericordioso.
ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥ sookham asthool sagal bhagvaan. Dios está presente en los lugares perceptibles y también en los lugares imperceptibles.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥ naanak gurmukh barahm pachhaan. ||14|| ¡Oh Nanak! El Gurmukh puede percibir al señor.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥ aatam jeetaa gurmatee gun gaa-ay gobind. Uno puede conquistar su alma cantando las alabanzas de Dios por la instrucción del gurú.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥ sant parsaadee bhai mitay naanak binsee chind. ||15|| ¡Oh Nanak! Por la gracia de los santos el miedo es disipado y también la duda es destruida.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Amavas)
ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥ amaavas aatam sukhee bha-ay santokh dee-aa gurdayv. El día de la nueva luna. Aquél a quien el gurú ha otorgado el contentamiento, su alma permanece en paz.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top