Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 275

Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ tis kaa naam sat raamdaas. Su nombre es en verdad Ram Das (el esclavo de Ram).
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ aatam raam tis nadree aa-i-aa. Él vio a Dios en su interior.
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ daas dasantan bhaa-ay tin paa-i-aa. Siendo el sirviente del sirviente, ha encontrado a Dios.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ sadaa nikat nikat har jaan. Aquél que nunca pierde de la visita la presencia del señor,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ so daas dargeh parvaan. Tal sirviente es aprobado en la corte de Dios.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ apunay daas ka-o aap kirpaa karai. Dios mismo muestra su gracia a su sirviente,
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ tis daas ka-o sabh sojhee parai. Y él llega a tener el conocimiento de todo.
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ sagal sang aatam udaas. Él está desapegado de todo aún estando entre su familia,
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ aisee jugat naanak raamdaas. ||6|| ¡Oh Nanak! Así se comporta el sirviente de Dios.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ parabh kee aagi-aa aatam hitaavai. El que acepta la voluntad de Dios de su mente,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ jeevan mukat so-oo kahaavai. Se llama Jeevan- Mukta (ser liberado aún estando vivo).
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ taisaa harakh taisaa us sog. Para él, el dolor y el placer son lo mismo.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ sadaa anand tah nahee bi-og. Él siempre permanece en éxtasis y no sufre en agonía.
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ taisaa suvran taisee us maatee. El oro y el polvo también son lo mismo para él.
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ taisaa amrit taisee bikh khaatee. El néctar y el veneno también son lo mismo para él.
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ taisaa maan taisaa abhimaan. El honor y el deshonor son lo mismo para él.
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ taisaa rank taisaa raajaan. El pordiosero y el rey también son lo mismo para él.
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ jo vartaa-ay saa-ee jugat. El único sendero que sigue es la voluntad de Dios.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ naanak oh purakh kahee-ai jeevan mukat. ||7|| ¡Oh Nanak! Esa persona es considerada "Jeevan Mukta" (ser liberado aún estando vivo).
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ paarbarahm kay saglay thaa-o. Todos los lugares pertenecen a Dios.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ jit jit ghar raakhai taisaa tin naa-o. En cualquier sitio Dios pone a uno, uno adquiere su nombre.
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ aapay karan karaavan jog. El señor mismo es el hacedor de todo y hace que otros hagan también.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ parabh bhaavai so-ee fun hog. Lo que sea que complazca a Dios, eso ocurre.
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ pasri-o aap ho-ay anat tarang. Dios, el vasto océano ha expandido su presencia en olas interminables de creación.
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ lakhay na jaahi paarbarahm kay rang. Las maravillas del señor no se pueden conocer.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ jaisee mat day-ay taisaa pargaas. Cualquier intelecto que Dios dé a uno, así su mente se ilumina.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ paarbarahm kartaa abinaas. El creador del universo es inmortal.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ sadaa sadaa sadaa da-i-aal. El señor es siempre misericordioso.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ simar simar naanak bha-ay nihaal. ||8||9|| ¡Oh Nanak! Recordando a Dios, un sinfín de los mortales se han liberado.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ ustat karahi anayk jan ant na paaraavaar. Millones alaban a Dios, pero su alabanza es ilimitada y nadie conoce el fin.
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ naanak rachnaa parabh rachee baho biDh anik parkaar. ||1|| ¡Oh Nanak! El señor ha creado este universo con una infinita variedad de formas.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi X
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ ka-ee kot ho-ay poojaaree. Millones se involucran en la devoción de Dios.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ ka-ee kot aachaar bi-uhaaree. Millones realizan los rituales religiosos y se dedican a los actos mundiales.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ ka-ee kot bha-ay tirath vaasee. Millones habitan en los lugares sagrados.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ ka-ee kot ban bharmeh udaasee. Millones vagan por los bosques , llevando una vida de un renunciante.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ ka-ee kot bayd kay sarotay. Millones escuchan lo que dicen los vedas.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ ka-ee kot tapeesur hotay. Millones son los ascetas que practican la austeridad.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ ka-ee kot aatam Dhi-aan Dhaareh. Millones están ocupados en la contemplación del señor.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ ka-ee kot kab kaab beechaareh. Millones contemplan en Dios a través de la poesía que fue creada por diferentes poetas.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ ka-ee kot navtan naam Dhi-aavahi. Millones meditan en el señor con innumerables nombres.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ naanak kartay kaa ant na paavahi. ||1|| Aun así !Oh Nanak! Nadie puede conocer el misterio de Dios.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ ka-ee kot bha-ay abhimaanee. Millones de hombres viven ofuscados por su ego.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ka-ee kot anDh agi-aanee. Millones de hombres son ignorantes y ciegos..
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ ka-ee kot kirpan kathor. Millones de hombres tienen un corazón de piedra y son avaros.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ ka-ee kot abhig aatam nikor. Millones son insensibles y están desprovistos de compasión.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ ka-ee kot par darab ka-o hireh. Millones de personas roban lo que pertenece al otro.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ ka-ee kot par dookhnaa karahi. Millones de personas calumnian a otros.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ ka-ee kot maa-i-aa saram maahi. Millones de hombres están ocupados acumulando la riqueza.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ ka-ee kot pardays bharmaahi. Millones más los que vagan por las tierras lejanas.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ jit jit laavhu tit tit lagnaa. ¡Oh Dios! Así como tú asignas tareas a ellos, así actúan.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ naanak kartay kee jaanai kartaa rachnaa. ||2|| ¡Oh Nanak! Sólo el hacedor sabe el misterio de la creación del universo.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ ka-ee kot siDh jatee jogee. Millones son los videntes, célibes y yoguis.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ ka-ee kot raajay ras bhogee. Millones son los reyes que gozan de los placeres.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ ka-ee kot pankhee sarap upaa-ay. Millones son los pájaros y las serpientes,
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ ka-ee kot paathar birakh nipjaa-ay. Millones son las piedras y los árboles.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ ka-ee kot pavan paanee baisantar. Millones son los vientos, aguas y fuegos.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ ka-ee kot days bhoo mandal. Millones son los países y los sistemas planetarios.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥ ka-ee kot sasee-ar soor nakh-yatar. Millones son las lunas, los soles y las estrellas.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top