Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 274

Page 274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ barahm gi-aanee aap nirankaar. El ser consciente de Dios mismo es el ser sin forma.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ barahm gi-aanee kee sobhaa barahm gi-aanee banee. La gloria del ser consciente de Dios pertenece sólo al ser consciente de Dios.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ naanak barahm gi-aanee sarab kaa Dhanee. ||8||8|| ¡Oh Nanak! El ser consciente de Dios es el maestro de todos.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ur Dhaarai jo antar naam. El que atesora el nombre de Dios en su corazón,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ sarab mai paykhai bhagvaan. Y que ve al señor en los corazones de todos,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ nimakh nimakh thaakur namaskaarai. Y que se postra ante el señor a cada rato,
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ naanak oh apras sagal nistaarai. ||1|| ¡Oh Nanak! Esa persona verdadera y desapegada salva a todos los seres del océano terrible de la vida.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi IX
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ mithi-aa naahee rasnaa paras. El que no dice las mentiras,
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ man meh pareet niranjan daras. Que añora ver al señor inmaculado,
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ par tari-a roop na paykhai naytar. Que no mira a la mujer ajena con las intenciones malignas,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ saaDh kee tahal satsang hayt. Que sirve al señor fielmente y ama la sociedad de los santos,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ karan na sunai kaahoo kee nindaa. Que no escucha la calumnia de otros por sus oídos,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ sabh tay jaanai aapas ka-o mandaa. Que se considera a sí mismo el más humilde,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ gur parsaad bikhi-aa parharai. Que se deshace de su maldad por la gracia del gurú,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ man kee baasnaa man tay tarai. Que se deshace de los deseos de su mente,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ indree jit panch dokh tay rahat. Y que conquista sus órganos sensoriales y sus cinco enemigos (Lujuria, enojo, avaricia, apego y ego),
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ naanak kot maDhay ko aisaa apras. ||1|| ¡Oh Nanak! Sólo existe un extraordinario entre los millones que es tan inmaculado.
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ baisno so jis oopar suparsan. El auténtico Vaishnav (el devoto de Vishnu) es aquél, con quien Dios está complacido.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ bisan kee maa-i-aa tay ho-ay bhinn. Él permanece desapegado de la ilusión de Maya que fue creada por Dios.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ karam karat hovai nihkaram. Y hace las acciones buenas nunca sin pensar en la recompensa ninguna.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ tis baisno kaa nirmal Dharam. Pura es la fe de un Vaishnav.
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ kaahoo fal kee ichhaa nahee baachhai. Él no anhela los frutos de su labor.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ kayval bhagat keertan sang raachai. Solamente está imbuido en la devoción y en los himnos de Dios.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ man tan antar simran gopaal. Su alma y su mente están absortos en la remembranza del sostenedor de la tierra.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ sabh oopar hovat kirpaal. Él es misericordioso con todos los seres.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ aap darirhai avrah naam japaavai. Él mismo atesora el nombre de Dios en su corazón y hace que otros lo reciten.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ naanak oh baisno param gat paavai. ||2|| ¡Oh Nanak! Tal Vaishnav encuentra el estado más elevado de éxtasis.
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ bhag-utee bhagvant bhagat kaa rang. El verdadero devoto es aquél que dedica su vida a la adoración del señor.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ sagal ti-aagai dusat kaa sang. Él abandona la compañía de los viciosos
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ man tay binsai saglaa bharam. Y su mente es liberada de todo tipo de duda.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ kar poojai sagal paarbarahm. Él percibe al señor supremo en todas partes y sólo se involucra en su devoción.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ saaDhsang paapaa mal khovai. Los que lavan la mugre de sus pecados en la compañía de los santos,
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ tis bhag-utee kee mat ootam hovai. El intelecto de tales devotos se vuelve supremo.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ bhagvant kee tahal karai nit neet. Ellos sirven a su Dios sin parar.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ man tan arpai bisan pareet. Ellos entregan sus mentes y sus cuerpos por el amor a Dios.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ har kay charan hirdai basaavai. Ellos atesoran los pies de Dios en su corazón.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ naanak aisaa bhag-utee bhagvant ka-o paavai. ||3|| ¡Oh Nanak! Tal devoto encuentra a Dios.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ so pandit jo man parboDhai. El pandit es aquél que instruye su propia mente.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ raam naam aatam meh soDhai. Él busca el nombre de Dios en su corazón.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ raam naam saar ras peevai. El que bebe el néctar ambrosial y dulce del nombre de Dios,
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ us pandit kai updays jag jeevai. El mundo entero está sostenido por las enseñanzas de un pandit así.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ har kee kathaa hirdai basaavai. El pandit que atesora el evangelio de Dios en su corazón,
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ so pandit fir jon na aavai. Ese pandit no se atrapa en las matrices.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ bayd puraan simrit boojhai mool. Ellos conocen la esencia de los vedas, puranas y de los textos semíticos ,
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ sookham meh jaanai asthool. Y percibe al señor imperceptible en el mundo perceptible.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ chahu varnaa ka-o day updays. Y instruye a los hombres de cualquier casta.
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ naanak us pandit ka-o sadaa adays. ||4|| ¡Oh Nanak! Me postro ante ese pandit siempre.
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ beej mantar sarab ko gi-aan.chahu varnaa meh japai ko-oo naam. El mantra de la sabiduría es el mantra esencial de todos los mantras. Cualquier hombre de cualquier casta puede recitar el nombre de Dios.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ jo jo japai tis kee gat ho-ay. Cualquiera que recite el nombre de Dios, obtiene la salvación.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ saaDhsang paavai jan ko-ay. Cualquier hombre lo puede adquirir en la compañía de los santos.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ kar kirpaa antar ur Dhaarai. Si Dios atesora su nombre en el corazón por su gracia,
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ pas parayt mughad paathar ka-o taarai. Incluso un animal, un fantasma, un tonto y una persona con corazón de piedra nadan a través del océano terrible de la vida.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ sarab rog kaa a-ukhad naam. El nombre de Dios es la medicina de todas las enfermedades.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ kali-aan roop mangal gun gaam. Cantar las alabanzas de Dios es la manera de obtener la salvación.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ kaahoo jugat kitai na paa-ee-ai Dharam. Ni por ningún ritual religioso ni por ninguna acción, el nombre de Dios es obtenido.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ naanak tis milai jis likhi-aa Dhur karam. ||5|| ¡Oh Nanak! Sólo aquél que lo tiene escrito así en su destino desde el principio, obtiene el nombre de Dios.
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ jis kai man paarbarahm kaa nivaas. Aquél, En cuya mente habita el señor,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top