Page 255
ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
apnee kirpaa karahu bhagvanta.
¡Oh Dios! Ten piedad de mí,
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
chhaad si-aanap baho chaturaa-ee.
Me he desechado de todo mi ego y de toda mi astucia.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
santan kee man tayk tikaa-ee.
Y he apoyado mi mente en los santos.
ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
chhaar kee putree param gat paa-ee.
¡Oh Nanak! Aunque Este cuerpo es la marioneta del polvo, encontrará la salvación.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥
naanak jaa ka-o sant sahaa-ee. ||23||
Si el santo ayuda a uno.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥
jor julam fooleh ghano kaachee dayh bikaar.
Uno se enorgullece de atormentar y de torturar a los inocentes y comete pecados a través de su cuerpo mortal.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥
ahaN-buDh banDhan paray naanak naam chhutaar. ||1||
¡Oh Nanak! Esa persona se atrapa en los lazos mundiales debido al intelecto malvado y no obtiene la salvación a través del nombre de Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Thatha)
ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥
jajaa jaanai ha-o kachh hoo-aa.
Cuando el hombre está enorgullecido de su ser
ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥
baaDhi-o ji-o nalinee bharam soo-aa.
Entonces es atrapado en su ego como un perico en una cueva sin salida.
ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥
ja-o jaanai ha-o bhagat gi-aanee.
Si uno se considera a sí mismo un devoto o un sabio,
ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
aagai thaakur til nahee maanee.
No logrará ni siquiera un poco de respeto de Dios en el mundo siguiente.
ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥
ja-o jaanai mai kathnee kartaa.
Si uno se considera a sí mismo un pastor religioso,
ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥
bi-aapaaree basuDhaa ji-o firtaa.
Vaga por el mundo entero como un vendedor ambulante.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਹ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੪॥
saaDhsang jih ha-umai maaree.naanak taa ka-o milay muraaree. ||24||
¡Oh Nanak! El que destruye su ego en la sociedad de los santos, Encuentra a Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਝਾਲਾਘੇ ਉਠਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਆਰਾਧਿ ॥
jhaalaaghay uth naam jap nis baasur aaraaDh.
Dice Nanak, ¡Oh ser vivo! Levántate temprano por la mañana para recitar el nombre de Dios y venéralo noche y día.
ਕਾਰ੍ਹਾ ਤੁਝੈ ਨ ਬਿਆਪਈ ਨਾਨਕ ਮਿਟੈ ਉਪਾਧਿ ॥੧॥
kaarHaa tujhai na bi-aapa-ee naanak mitai upaaDh. ||1||
Así, ninguna preocupación te afectará y todos tus aflicciones se acabarán.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Yhayha)
ਝਝਾ ਝੂਰਨੁ ਮਿਟੈ ਤੁਮਾਰੋ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰੋ ॥
jhajhaa jhooran mitai tumaaro. raam naam si-o kar bi-uhaaro.
Tus remordimientos te dejarán, Si tú comercias con el nombre de Dios.
ਝੂਰਤ ਝੂਰਤ ਸਾਕਤ ਮੂਆ ॥
jhoorat jhoorat saakat moo-aa.
muere por el sufrimiento aquél
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥
jaa kai ridai hot bhaa-o bee-aa.
Que ama a Maya.
ਝਰਹਿ ਕਸੰਮਲ ਪਾਪ ਤੇਰੇ ਮਨੂਆ ॥
jhareh kasamal paap tayray manoo-aa.
¡Oh mi mente! Todos tus pecados serán erradicados ,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸੁਨੂਆ ॥
amrit kathaa satsang sunoo-aa.
Si escuchas el evangelio de Dios en compañía de los santos.
ਝਰਹਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਦ੍ਰੁਸਟਾਈ ॥
jhareh kaam kroDh darustaa-ee.
¡Oh Nanak! La lujuria, el enojo y todos los vicios se destruyen de aquél,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਸਾਈ ॥੨੫॥
naanak jaa ka-o kirpaa gusaa-ee. ||25||
Sobre quien, se posa la gracia de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਞਤਨ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਮੀਤ ॥
njatan karahu tum anik biDh rahan na paavhu meet.
¡Oh amigo mío! Aunque practiques un sinnúmero de maneras , pero no podrás vivir para siempre.
ਜੀਵਤ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
jeevat rahhu har har bhajahu naanak naam pareet. ||1||
¡Oh Nanak! Si cantas las alabanzas de Dios y amas el nombre de Dios, lograrás el estado más elevado del éxtasis.
ਪਵੜੀ ॥
pavrhee.
Pauri (Nyanya)
ਞੰਞਾ ਞਾਣਹੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਹੀ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਏਹ ਹੇਤ ॥
njanjaa njaanaho darirh sahee binas jaat ayh hayt.
Recuerda que el amor hacia los bienes mundiales durará muy poco.
ਗਣਤੀ ਗਣਉ ਨ ਗਣਿ ਸਕਉ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕੇਤ ॥
gantee gana-o na gan saka-o ooth siDhaaray kayt.
No hay cuenta de aquéllos que han partido del mundo antes que tú.
ਞੋ ਪੇਖਉ ਸੋ ਬਿਨਸਤਉ ਕਾ ਸਿਉ ਕਰੀਐ ਸੰਗੁ ॥
njo paykha-o so binasta-o kaa si-o karee-ai sang.
A donde sea que yo mire, ahí existen los bienes mortales. ¿A quién yo puedo acompañar?
ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
njaanaho i-aa biDh sahee chit jhooth-o maa-i-aa rang.
Ten en cuenta que el amor hacia los bienes mundiales es falso.
ਞਾਣਤ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਸੁਇ ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਕੀਚਿਤ ਭਿੰਨ ॥
njanat so-ee sant su-ay bharam tay keechit bhinn.
Aquél, que es un santo conoce esta verdad, cuyas aflicciones fueron destruidas por Dios.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਤਿਹ ਕਢਹੁ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
anDh koop tay tih kadhahu jih hovhu suparsan.
¡Oh Dios! Aquél, con quien estás complacido, lo sacas del pozo oscuro de la ignorancia.
ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥
njaa kai haath samrath tay kaaran karnai jog.
Aquél señor poderoso es el hacedor de todo.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਞਾਹੂ ਕੀਓ ਸੰਜੋਗ ॥੨੬॥
naanak tih ustat kara-o njahoo kee-o sanjog. ||26||
¡Oh Nanak! Canta las alabanzas de aquél señor que es el hacedor de todo.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਾਧ ਸੇਵ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
tootay banDhan janam maran saaDh sayv sukh paa-ay.
Sirviendo a los santos, el ciclo del nacimiento y muerte se rompe y uno encuentra la paz.
ਨਾਨਕ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥੧॥
naanak manhu na beesrai gun niDh gobid raa-ay. ||1||
¡Oh Nanak! Que nunca se olvida del tesoro de las virtudes, Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਟਹਲ ਕਰਹੁ ਤਉ ਏਕ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਇ ॥
tahal karahu ta-o ayk kee jaa tay baritha na ko-ay.
Sirve a aquél, de cuya corte nadie regresa con las manos vacías.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹੀਐ ਬਸੈ ਜੋ ਚਾਹਹੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
man tan mukh hee-ai basai jo chaahhu so ho-ay.
Si Dios llega a habitar en tu mente, cuerpo, boca y corazón entonces lograrás lo que quieras.
ਟਹਲ ਮਹਲ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
tahal mahal taa ka-o milai jaa ka-o saaDh kirpaal.
Sí el santo es compasivo con alguien, tendrá la oportunidad de servir a Dios.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥
saaDhoo sangat ta-o basai ja-o aapan hohi da-i-aal.
Uno habita en la compañía de los santos sólo cuando el señor le muestra su misericordia.
ਟੋਹੇ ਟਾਹੇ ਬਹੁ ਭਵਨ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
tohay taahay baho bhavan bin naavai sukh naahi.
He buscado en todos los mundos pero sin el nombre de Dios, no existe la paz.
ਟਲਹਿ ਜਾਮ ਕੇ ਦੂਤ ਤਿਹ ਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥
taleh jaam kay doot tih jo saaDhoo sang samaahi.
El que habita en la compañía de los santos, el Yamraj no se le acerca.
ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਸੰਤ ਸਦਕੇ ॥
baar baar jaa-o sant sadkay.
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a él vez tras vez.
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਕਦਿ ਕੇ ॥੨੭॥
naanak paap binaasay kad kay. ||27||
A través de él , mis errores del pasado se han eliminado.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਠਾਕ ਨ ਹੋਤੀ ਤਿਨਹੁ ਦਰਿ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
thaak na hotee tinhu dar jih hovhu suparsan.
¡Oh Dios! Aquellos, con quienes estás complacido, no enfrentan ningún obstáculo en el camino de la corte de Dios.
ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਕਰੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੧॥
jo jan parabh apunay karay naanak tay Dhan Dhan. ||1||
¡Oh Nanak! Afortunado es aquél, a quien Dios ha hecho suyo.