Page 254
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥
gan min daykhhu manai maahi sarpar chalno log.
¡Oh curioso! Todo pensamiento conlleva a la mente a la conclusión de que este mundo de seguro va a terminar.
ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥
aas anit gurmukh mitai naanak naam arog. ||1||
¡Oh Nanak! El deseo por el perecedero es eliminado buscando el santuario del gurú.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥
gagaa gobid gun ravhu saas saas jap neet.
¡Oh curioso! Canta las alabanzas de Dios con cada respiración y canta sus himnos sin parar.
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥
kahaa bisaasaa dayh kaa bilam na kariho meet.
¿Cómo podemos confiar en nuestro cuerpo? ¡Oh mi amigo! No te tardes.
ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥
nah baarik nah jobnai nah birDhee kachh banDh.
Ni en la niñez, ni en la juventud, tampoco en la vejez, uno está a salvo de las garras del mensajero de la muerte.
ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥
oh bayraa nah boojhee-ai ja-o aa-ay parai jam fanDh.
Nadie puede saber el momento en el que el mensajero de la muerte nos encadena el cuello.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥
gi-aanee Dhi-aanee chatur paykh rahan nahee ih thaa-ay.
Ni el sabio, ni el que practica meditación, tampoco el astuto podrá perdurar.
ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥
chhaad chhaad saglee ga-ee moorh tahaa laptaahi.
Los tontos se aferran a las cosas, las cuales uno deja a la hora de su muerte.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
gur parsaad simrat rahai jaahoo mastak bhaag.
Aquél que lo tiene escrito así en su destino, canta los himnos de Dios por la gracia del gurú.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
naanak aa-ay safal tay jaa ka-o pari-ahi suhaag. ||19||
¡Oh Nanak! Los que son bendecidos con una buena fortuna por el señor, solamente sus vidas son aprobadas en este mundo.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
ghokhay saastar bayd sabh aan na khathata-o ko-ay.
He leído todas las vedas y Shastras. No hablan de nadie más que del señor eterno que va a permanecer para siempre.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aad jugaadee hun hovat naanak aikai so-ay. ||1||
¡Oh Nanak! Solamente el señor prevaleció en el comienzo, prevalece ahora y prevalecerá.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Gagga)
ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
ghaghaa ghaalhu maneh ayh bin har doosar naahi.
Recuerda siempre esto, no hay nadie más que el señor.
ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
nah ho-aa nah hovnaa jat kat ohee samaahi.
Ni había y no habrá. Él prevalece en todas las partes.
ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
ghooleh ta-o man ja-o aavahi sarnaa.
¡Oh mente! Si buscas el santuario de Dios, estarás imbuido en Dios.
ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
naam tat kal meh punharchanaa.
En la era de Kali, el nombre de Dios es la única acción piadosa.
ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
ghaal ghaal anik pachhutaavahi.
Uno hace todo tipo de esfuerzo y al final se arrepiente.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bin har bhagat kahaa thit paavahi.
¿Cómo se puede encontrar la paz sin la devoción de Dios?
ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
ghol mahaa ras amrit tih pee-aa.
¡Oh Nanak! Lo Consume aquél
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
naanak har gur jaa ka-o dee-aa. ||20||
A quien, el gurú (la encarnación del señor)concede el néctar ambrosial.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
nyan ghaalay sabh divas saas nah badhan ghatan til saar.
Dios nos ha dado un número específico de días y un número específico de respiración, no se incrementan ni disminuyen nunca.
ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
jeevan loreh bharam moh naanak tay-oo gavaar. ||1||
¡Oh Nanak! El que pasa su vida en la ilusión y el apego , es un tonto.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Nganga)
ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
nyanyaa nyaraasai kaal tih jo saakat parabh keen.
La muerte merodea sobre las cabezas de aquellos , a quienes Dios ha hecho un ateo.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
anik jon janmeh mareh aatam raam na cheen.
Los que no perciben a Dios, nacen para morir una y otra vez.
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥
nyi-aan Dhi-aan taahoo ka-o aa-ay.
Logra la sabiduría y la contemplación sólo aquél,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥
kar kirpaa jih aap divaa-ay.
Sobre quien se posa la gracia de Dios.
ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥
nyantee nyanee nahee ko-oo chhootai.
Nadie se libera contando las cuentas de sus acciones.
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥
kaachee gaagar sarpar footai.
El cuerpo es un jarro de barro que se romperá un día de seguro.
ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥
so jeevat jih jeevat japi-aa.
Vivo es solamente aquél, que canta los himnos de Dios estando vivo
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥
pargat bha-ay naanak nah chhapi-aa. ||21||
¡Oh Nanak! El que recuerda a Dios no está escondido sino que es renombrado en el mundo entero.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥
chit chitva-o charnaarbind ooDh kaval bigsaaNt.
Reflexionando en los pies bellos de Dios , mi mente ha florecido como el loto.
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥
pargat bha-ay aapeh gobind naanak sant mataaNt. ||1||
¡Oh Nanak! A través de la instrucción de los santos, el Govinda (el señor ) mismo revela su ser.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Chhachha)
ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥
chachaa charan kamal gur laagaa.
Cuando fijé mi mente en los pies bellos del gurú,
ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥
Dhan Dhan u-aa din sanjog sabhaagaa.
Bendito y afortunado es ese día.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
chaar kunt dah dis bharam aa-i-o.
He vagado por las cuatro direcciones.
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥
bha-ee kirpaa tab darsan paa-i-o.
Cuando el gurú me mostró su misericordia, tuve la visión de Dios.
ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥
chaar bichaar binsi-o sabh doo-aa.
Pensando en la gloria de Dios , toda la dualidad fue destruida.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥
saaDhsang man nirmal hoo-aa.
Mi mente se ha vuelto pura por la compañía de los santos.
ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
chint bisaaree ayk daristaytaa.
¡Oh Nanak! Él se olvida de sus preocupaciones y ve al uno verdadero,
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥
naanak gi-aan anjan jih naytaraa. ||22||
Quien aplica el kohl de la sabiduría en sus ojos.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
chhaatee seetal man sukhee chhant gobid gun gaa-ay.
Cantando los cantos de gloria de Govinda, el corazón está en paz y la mente permanece en éxtasis.
ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥
aisee kirpaa karahu parabh naanak daas dasaa-ay. ||1||
Nanak reza, ¡Oh Dios! Ten piedad de mí para que me vuelva el esclavo de tus esclavos.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Chhachha)
ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
chhachhaa chhohray daas tumaaray.
Soy tu esclavo.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥
daas daasan kay paaneehaaray.
Traigo el agua para tus esclavos.
ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥
chhachhaa chhaar hot tayray santaa.
Que me vuelva el polvo de los pies de tus santos.