Page 256
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Thatha)
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
thathaa manoo-aa thaaheh naahee.
No afligen a nadie más aquellos,
ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
jo sagal ti-aag aykeh laptaahee.
Que se unen a Dios renunciando a todo.
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
thahak thahak maa-i-aa sang moo-ay.
Los que están atrapados en las amarras de Maya, son muertos.
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
u-aa kai kusal na kathoo hoo-ay.
Y no logran la bondad en ningún lado.
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
thaaNdh paree santeh sang basi-aa.
El que habita en la asamblea de los santos , su mente se vuelve calmada.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
amrit naam tahaa jee-a rasi-aa.
Y complace el néctar ambrosial del nombre a su corazón.
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
thaakur apunay jo jan bhaa-i-aa.
¡Oh Nanak! Aquél, con quien Dios está complacido
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
naanak u-aa kaa man seetlaa-i-aa. ||28||
Su mente está calmada.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.j
Shalok
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
dand-ut bandan anik baar sarab kalaa samrath.
¡Oh Nanak! ¡Oh señor todopoderoso!. Me postro ante tí un millón de veces.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
dolan tay raakho parabhoo naanak day kar hath. ||1||
Sálvame de la influencia de Maya dándome tus manos.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Dadda)
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
dadaa dayraa ih nahee jah dayraa tah jaan.
¡Oh ser vivo! Este mundo no es tu estancia transitoria, conoce tu verdadera morada.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
u-aa dayraa kaa sanjamo gur kai sabad pachhaan.
Conoce la manera de llegar allí a través de la palabra del gurú.
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
i-aa dayraa ka-o saram kar ghaalai.
Uno hace millones de esfuerzos para construir un hogar en este mundo,
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
jaa kaa tasoo nahee sang chaalai.
Sin embargo, no se irá nada con él a la hora de su muerte.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
u-aa dayraa kee so mit jaanai.
Conoce el camino de su verdadero hogar aquél,
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jaa ka-o darisat pooran bhagvaanai.
Que tiene la gracia del señor perfecto.
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dayraa nihchal sach saaDhsang paa-i-aa.
Esta morada es verdadera y eterna y es obtenida sólo a través de la asamblea de los santos.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak tay jan nah dolaa-i-aa. ||29||
¡Oh Nanak! El sirviente que encuentra este lugar en compañía de los santos, su corazón no se desvía del camino.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dhaahan laagay Dharam raa-ay kineh na ghaali-o banDh.
Cuando el Yamraj empieza a destruir a uno entonces nadie le puede detener.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubray jap haree saaDhsang san-banDh. ||1||
¡Oh Nanak! Los que alaban a Dios asociándose con la compañía de los santos, son salvados del océano terrible de la vida.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Dhadja)
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dhadhaa dhoodhat kah firahu dhoodhan i-aa man maahi.
¿En dónde buscas al señor? Búscalo en la profundidad de tu corazón.
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai parabh basai ban ban kahaa firaahi.
Dios siempre está contigo entonces ¿Por qué vagas por los bosques?
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dhayree Dhahhu saaDhsang ahaN-buDh bikraal.
Demuele esa montaña que has creado en tu egocentrismo en la sociedad de los santos.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavhu sehjay bashu darsan daykh nihaal.
Así encontrarás la paz y habitas en la dicha y podrás ver a Dios.
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dhayree jaamai jam marai garabh jon dukh paa-ay.
En cuyo interior está la montaña del ego, nace y muere vez tras vez y sufre por las aflicciones en el vientre materno.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan laptat rahai ha-o ha-o aavai jaa-ay.
El que está imbuido en los placeres mundiales y está involucrado en el egoísmo, nace y muere vez tras vez.
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dhahat dhahat ab dheh paray saaDh janaa sarnaa-ay.
Poco a poco, me he refugiado en el santuario de los santos.
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh kay faahay kaati-aa naanak lee-ay samaa-ay. ||30||
¡Oh Nanak! Dios ha cortado la soga de mis sufrimientos y me ha unido a su ser.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saaDhoo gobid bhajan keertan naanak neet.
¡Oh Nanak. Donde los santos cantan las alabanzas e himnos de Dios todos los días.,
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa ha-o naa tooN nah chhuteh nikat na jaa-ee-ahu doot. ||1||
El Yamraj les impide a sus mensajeros que no vayan a aquél lugar , si no ellos no podrán escapar de ahí y ni el Yamraj mismo
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Naana)
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran tay seejhee-ai aatam jeetai ko-ay.
El que conquista su mente, gana la batalla de la vida.
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
ha-umai an si-o lar marai so sobhaa doo ho-ay.
El que muere luchando contra su ego y dualidad , es el verdadero guerrero.
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mitaa-ay jeevat marai gur pooray updays.
El que hace a un lado a su ego, él se despega de Maya a través de la instrucción del gurú.
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manoo-aa jeetai har milai tih soortan vays.
Él se encuentra con Dios conquistando su mente y él es honrado con un atuendo del guerrero.
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapno aykeh tayk aDhaar.
Él considera que nada es suyo. Sólo se apoya en Dios.
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simrat rahai so parabh purakh apaar.
Canta las alabanzas de Dios noche y día.
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
rayn sagal i-aa man karai ay-oo karam kamaa-ay.
Él hace que su mente sea el polvo donde los demás caminan.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukmai boojhai sadaa sukh naanak likhi-aa paa-ay. ||31||
¡Oh Nanak! Fluyendo en la voluntad de Dios él siempre encuentra la paz y todo lo que tiene escrito en su destino, lo logra.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man Dhan arpa-o tisai parabhoo milaavai mohi.
Yo entrego mi cuerpo, mi mente y mi riqueza a aquél, quien me hace encontrar a Dios.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bharam bha-o kaatee-ai chookai jam kee joh. ||1||
¡Oh Nanak! Encontrando a Dios se destruyen los sufrimientos y los miedos. También Se disipa el miedo de la muerte.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Tatta)
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa si-o pareet kar gun niDh gobid raa-ay.
Ama a aquél señor que es el tesoro de las virtudes y el maestro del universo.
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paavahi man baachh-tay tapat tuhaaree jaa-ay.
Lograrás todo lo que quieras y así tu sed será saciada.