Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 247

Page 247

ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥ maa-i-aa banDhan tikai naahee khin khin dukh santaa-ay. La mente que está atrapada en las amarras de Maya es inestable y sufre en dolor a cada rato.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥ naanak maa-i-aa kaa dukh taday chookai jaa gur sabdee chit laa-ay. ||3|| ¡Oh Nanak! El dolor del apego mundial se disipa sólo cuando uno sumerge su mente en la palabra del gurú.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥ manmukh mugaDh gaavaar piraa jee-o sabad man na vasaa-ay. ¡Oh mi querida mente! El egocéntrico es tonto e imbécil. No atesoras el nombre de Dios en tu corazón.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ maa-i-aa kaa bharam anDh piraa jee-o har maarag ki-o paa-ay. Estás ofuscado por la ilusión de Maya. ¡Oh mi querida mente! ¿Cómo puedes encontrar el sendero de Dios?
ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ ki-o maarag paa-ay bin satgur bhaa-ay manmukh aap ganaa-ay. ¿Cómo puedes encontrar el camino hasta que el gurú verdadero no lo quiera? El egocéntricosiempre manifiesta que es superior a los otros.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ har kay chaakar sadaa suhaylay gur charnee chit laa-ay. Los sirvientes de Dios siempre están felices. Ellos fijan su mente en los pies del gurú.
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ jis no har jee-o karay kirpaa sadaa har kay gun gaa-ay. Aquél, sobre quien se posa la gracia de Dios, siempre canta las alabanzas de Dios.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥ naanak naam ratan jag laahaa gurmukh aap bujhaa-ay. ||4||5||7|| ¡Oh Nanak! La joya del nombre es la única ganancia que vale la pena en este mundo. Esta es la sabiduría que Dios mismo revela a un Gurmukh.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ raag ga-orhee chhant mehlaa 5 Raag Gauri Chhant (el canto) , Mehl Guru Arjan Dev ji , El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ mayrai man bairaag bha-i-aa jee-o ki-o daykhaa parabh daatay. Mi mente añora verte porque sufre en agonía. ¿Cómo puedo tener la visión de mi dador, señor?
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ mayray meet sakhaa har jee-o gur purakh biDhaatay. El señor, el Todopoderoso es mi amigo y mi compañero.
ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥ purkho biDhaataa ayk sareeDhar ki-o milah tujhai udeenee-aa. ¡Oh creador del destino! ¡Maestro de Laxmi! ¿Qué puedo hacer yo, triste como estoy,para verte?
ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ kar karahi sayvaa sees charnee man aas daras nimaanee-aa. ¡Oh Dios! Mis manos están a tu servicio, mi cabeza a tu pies, mi mente añora verte.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥ saas saas na gharhee visrai pal moorat din raatay. ¡Oh Dios! No me olvido de tí , ni siquiera por un instante. Te recuerdo a cada rato, en cada momento y noche y día.
ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥ naanak saaring ji-o pi-aasay ki-o milee-ai parabh daatay. ||1|| ¡Oh Nanak! ¡Oh dador Dios! Soy como el cuclillo que muere de sed hasta que le cae la gota de lluvia en su pico; así tengo sed de tí. ¿Cómo puedo encontrarme contigo?
ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ ik bin-o kara-o jee-o sun kant pi-aaray. ¡Oh maestro de mi alma! En oración te pido, escúchame.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ mayraa man tan mohi lee-aa jee-o daykh chalat tumaaray. Mi mente y cuerpo están fascinados por ver tus maravillas únicas. Estoy fascinado por ver tus maravillas.
ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥ chaltaa tumaaray daykh mohee udaas Dhan ki-o Dheer-ay. Sin embargo, ahora estoy triste (viendo tus maravillas) y no puedo contenerme sin verte.
ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥ gunvant naah da-i-aal baalaa sarab gun bharpoor-ay. ¡Oh maestro virtuoso! Eres misericordioso, joven y lleno de mérito.
ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ pir dos naahee sukhah daatay ha-o vichhurhee buri-aaray. ¡Oh dador de paz! Eres inmaculado. Me he separado de tí debido a mis pecados.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ binvant naanak da-i-aa Dhaarahu ghar aavhu naah pi-aaray. ||2|| Nanak reza ¡Oh mi esposo bello! Ten piedad de mí y ven a habitar en mi corazón.
ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥ ha-o man arpee sabh tan arpee arpee sabh daysaa. Yo te entrego mi alma y mi cuerpo entero y también todo lo que es mío.
ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥ ha-o sir arpee tis meet pi-aaray jo parabh day-ay sadaysaa. Yo entrego mi cabeza a aquél querido quien me traiga un mensaje de mi señor.
ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ arpi-aa ta sees suthaan gur peh sang parabhoo dikhaa-i-aa. Al gurú que vive en el castillo celestial, he entregado mi cabeza y él me ha revelado a Dios en mi interior.
ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥ khin maahi saglaa dookh miti-aa manhu chindi-aa paa-i-aa. Todas mis aflicciones se acabaron en un instante y todo lo que añoraba, lo logré.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ din rain ralee-aa karai kaaman mitay sagal andaysaa. Mi alma permanece en éxtasis noche y día y todas sus preocupaciones se han esfumado.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥ binvant naanak kant mili-aa lorh-tay ham jaisaa. ||3|| Nanak dice que él ha encontrado a su esposo divino y querido
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ mayrai man anad bha-i-aa jee-o vajee vaaDhaa-ee. Estoy en éxtasis y en mi corazón resuena el carillón de alegría.
ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ ghar laal aa-i-aa pi-aaraa sabh tikhaa bujhaa-ee. Mi bienamado ha llegado a mi hogar (Corazón) y mi sed se ha saciado.
ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ mili-aa ta laal gupaal thaakur sakhee mangal gaa-i-aa. He encontrado a mi bienamado, a mi señor y todas mis amigas cantan en regocijo.
ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥ sabh meet banDhap harakh upji-aa doot thaa-o gavaa-i-aa. Todos mis amigos y mis parientes están en éxtasis y mis cinco enemigos se han destrozado.
ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ anhat vaajay vajeh ghar meh pir sang sayj vichhaa-ee. Ahora La melodía divina resuena en mi corazón y gozo del amor del señor en su lecho lujoso.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥ binvant naanak sahj rahai har mili-aa kant sukh-daa-ee. ||4||1|| Dice Nanak ahora permanezco en el estado de equilibrio porque he encontrado al dador de paz, Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top