Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 236

Page 236

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥ karan karaavan sabh kichh aykai. Solamente Dios hace todo y hace que otros lo hagan también.
ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥ aapay buDh beechaar bibaykai. Él mismo es el intelecto, el pensamiento y el juicio.
ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ door na nayrai sabh kai sangaa. No está lejos sino está cerca de todos.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥ sach saalaahan naanak har rangaa. ||8||1|| ¡Oh Nanak! Alaba al señor verdadero amorosamente.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥ gur sayvaa tay naamay laagaa. Sirviendo al gurú fielmente uno se dedica al nombre de Dios.
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥ tis ka-o mili-aa jis mastak bhaagaa. Sólo aquel que lo tiene escrito en su destino, obtiene el regalo del nombre de Dios.
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ tis kai hirdai ravi-aa so-ay. Dios llega a habitar en su corazón.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ man tan seetal nihchal ho-ay. ||1|| Y así su cuerpo y su mente se vuelven calmados y estables (por la presencia de Dios
ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ aisaa keertan kar man mayray. ¡Oh mente mía! Canta los himnos de Dios,
ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ eehaa oohaa jo kaam tayrai. ||1|| rahaa-o. Para que te sirva en este mundo y también en el siguiente.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥ jaas japat bha-o apdaa jaa-ay. Cantando sus alabanzas, el temor y los sufrimientos se acaban
ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥ Dhaavat manoo-aa aavai thaa-ay. Y la mente distraída se vuelve estable.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ jaas japat fir dookh na laagai. Cantando sus alabanzas, no sufrimos nunca más.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥ jaas japat ih ha-umai bhaagai. ||2|| Cantando sus alabanzas, el ego se va.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥ jaas japat vas aavahi panchaa. Cantando sus alabanzas, uno conquista los cinco enemigos (lujuria, enojo, apego, avaricia y ego).
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥ jaas japat ridai amrit sanchaa. Cantando sus alabanzas, recolectamos el néctar ambrosial del señor en nuestro corazón.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ jaas japat ih tarisnaa bujhai. Cantando sus alabanzas, la sed es saciada.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥ jaas japat har dargeh sijhai. ||3|| Cantando sus alabanzas, uno es aprobado en la corte de Dios.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥ jaas japat kot miteh apraaDh. Cantando sus alabanzas, millones de los pecados son erradicados.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥ jaas japat har hoveh saaDh. Cantando sus alabanzas, uno se vuelve el santo del señor.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥ jaas japat man seetal hovai. Cantando sus alabanzas , la mente es calmada.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥ jaas japat mal saglee khovai. ||4|| Cantando sus alabanzas toda la mugre de Maya se limpia.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥ jaas japat ratan har milai. Cantando sus alabanzas la joya de Dios es obtenida.
ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥ bahur na chhodai har sang hilai. Cantando sus alabanzas uno no se separa de la corte de Dios sino se une a él.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥ jaas japat ka-ee baikunth vaas. Cantando sus alabanzas la mayoría de las personas obtienen un recinto en el cielo.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥ jaas japat sukh sahj nivaas. ||5|| Cantando sus alabanzas uno obtiene el cuarto estado de éxtasis espontáneamente.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥ jaas japat ih agan na pohat. Cantando sus alabanzas el fuego de deseo no nos afecta más.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥ jaas japat ih kaal na johat. Cantando sus alabanzas la muerte no nos vigila.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥ jaas japat tayraa nirmal maathaa. Cantando sus alabanzas tu frente se volverá inmaculada.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥ jaas japat saglaa dukh laathaa. ||6|| Cantando sus alabanzas todas las penas y todos los sufrimientos se alejan de nosotros.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥ jaas japat muskal kachhoo na banai. Cantando sus alabanzas uno no se mete en los problemas.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥ jaas japat sun anhat Dhunai. Cantando sus alabanzas uno escucha la melodía divina.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ jaas japat ih nirmal so-ay. Cantando sus alabanzas la vida se vuelve pura.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥ jaas japat kamal seeDhaa ho-ay. ||7|| Cantando sus alabanzas la mente florece como el loto.
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥ gur subh darisat sabh oopar karee. El gurú ha mirado a todos aquellos con su mirada graciosa,
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥ jis kai hirdai mantar day haree. A quienes Dios ha bendecido con el mantra de su nombre.
ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥ akhand keertan tin bhojan chooraa. Ellos se alimentan de la alabanza de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥ kaho naanak jis satgur pooraa. ||8||2|| ¡Oh Nanak! Cuyo guía es el gurú verdadero.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ gur kaa sabad rid antar Dhaarai. Los que atesoran la palabra del gurú en su corazón,
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ panch janaa si-o sang nivaarai. Ellos rompen las amarras con sus cinco enemigos (lujuria, apego, avaricia,enojo y ego).
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥ das indree kar raakhai vaas. Y se apoderan de los diez órganos sensoriales.
ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ taa kai aatmai ho-ay pargaas. ||1|| La luz de la sabiduría brilla en su corazón.
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥ aisee darirh-taa taa kai ho-ay. Sin embargo, solamente tiene la dedicación y la resolución para hacerlo,
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa ka-o da-i-aa ma-i-aa parabh so-ay. ||1|| rahaa-o. Aquél, sobre quien se posa la gracia y la compasión de Dios.
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ saajan dusat jaa kai ayk samaanai. Esa persona considera igual a los amigos y a los enemigos.
ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥ jaytaa bolan taytaa gi-aanai. Lo que sea que él habla , es la sabiduría pura.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥ jaytaa sunnaa taytaa naam. En todo lo que oye, escucha solamente el nombre de Dios.
ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥ jaytaa paykhan taytaa Dhi-aan. ||2|| En todo lo que ve, observa la presencia de Dios.
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥ sehjay jaagan sehjay so-ay. Duerme en estado de éxtasis y así se levanta.
ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ sehjay hotaa jaa-ay so ho-ay. Todo lo que tiene que pasar con naturalidad, él se pone feliz por esto.
ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥ sahj bairaag sehjay hee hasnaa. Él permanece desapegado y se pone feliz espontáneamente.
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥ sehjay choop sehjay hee japnaa. ||3|| Él permanece callado en la dicha y en la dicha recita el nombre de Dios también.
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥ sehjay bhojan sehjay bhaa-o. Él se alimenta y ama a Dios espontáneamente.
ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥ sehjay miti-o sagal duraa-o. El velo de su ignorancia es quitado espontáneamente.
ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ sehjay ho-aa saaDhoo sang. Él se une a la compañía de los santos espontáneamente.
ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥ sahj mili-o paarbarahm nisang. ||4|| Él encuentra al señor supremo de forma natural.
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥ sehjay garih meh sahj udaasee. Está en el equilibrio en su hogar y también está en el equilibrio como un renunciante.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top