Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 227

Page 227

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ ha-umai banDhan banDh bhavaavai. El ego amarra a uno a los embrollos y así uno nace y muere vez tras vez.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥ naanak raam bhagat sukh paavai. ||8||13|| ¡Oh Nanak! En la devoción de Dios, la dicha es obtenida.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ parathmay barahmaa kaalai ghar aa-i-aa. Primeramente, era Brahma que se sometió a la muerte.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ barahm kamal pa-i-aal na paa-i-aa. Él entró en el loto ( de quien provino) para conocer su misterio y buscó por todas partes del inframundo pero no pudo encontrar los límites del señor.
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ aagi-aa nahee leenee bharam bhulaa-i-aa. ||1|| Y él no aceptó la voluntad de Dios y vagó sin rumbo por la ilusión.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ jo upjai so kaal sanghaari-aa. Quien sea que haya nacido en este mundo, será destruido por el tiempo.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham har raakhay gur sabad beechaari-aa. ||1|| rahaa-o. Dios me ha protegido porque he pensado en la palabra del gurú.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ maa-i-aa mohay dayvee sabh dayvaa. Maya ha hechizado a todas las deidades.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ kaal na chhodai bin gur kee sayvaa. Sin servir al gurú, Maya atormenta a todos.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥ oh abhinaasee alakh abhayvaa. ||2|| Solamente el señor es inmortal, imperceptible e incognoscible.
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ sultaan khaan baadisaah nahee rahnaa. Ni los reyes, ni los jefes grandes perdurarán en este mundo porque la muerte es inevitable.
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ naamhu bhoolai jam kaa dukh sahnaa. Olvidándose del nombre de Dios, sufrirán el dolor de la muerte.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥ mai Dhar naam ji-o raakho rahnaa. ||3|| ¡Oh Dios! Mi único soporte es tu nombre, así como me conservas (en la dicha o en la tristeza), así yo me conservo.
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ cha-uDhree raajay nahee kisai mukaam. Ni los jefes ni los reyes son inmortales en este mundo.
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ saah mareh saNcheh maa-i-aa daam. El prestamista muere acumulando la riqueza.
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥ mai Dhan deejai har amrit naam. ||4|| ¡Oh Dios! Dame la riqueza de tu nombre ambrosial.
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ ra-yat mahar mukdam sikdaarai. Los súbditos, sus señorías y sus líderes,
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ nihchal ko-ay na disai sansaarai. Tienen una estancia temporal en el mundo mortal.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥ afri-o kaal koorh sir maarai. ||5|| La inexorable muerte se estrella sobre las cabezas de aquellos que están determinados por la falsa Maya.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ nihchal ayk sachaa sach so-ee. Immoral es solamente el señor verdadero , Dios.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ jin kar saajee tineh sabh go-ee. El que ha creado este universo, también destruye a su creación.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥ oh gurmukh jaapai taaN pat ho-ee. ||6|| Cuando uno conoce a Dios buscando el santuario del gurú, entonces recibe mucha gloria.
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ kaajee saykh bhaykh fakeeraa. Los sultanes y los jeques y los que se visten de faquires ,
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ vaday kahaaveh ha-umai tan peeraa. piensan que son muy grandiosos, pero por el ego su cuerpo está lleno de dolor.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥ kaal na chhodai bin satgur kee Dheeraa. ||7|| Sin el santuario del gurú verdadero, el tiempo (muerte) no los perdona.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ kaal jaal jihvaa ar nainee. kaanee kaal sunai bikh bainee. La cuerda de la muerte está en la lengua y en los ojos del ser humano. La muerte prevalece en sus orejas cuando escucha el parloteo ponzoñoso.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥ bin sabdai moothay din rainee. ||8|| Sin el nombre de Dios , uno es engañado noche y día.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ hirdai saach vasai har naa-ay. kaal na johi sakai gun gaa-ay. En cuyo corazón habita el nombre de Dios y que canta las alabanzas de Dios, La muerte es invisible para aquél que canta las alabanzas de Dios.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥ naanak gurmukh sabad samaa-ay. ||9||14|| ¡Oh Nanak! El Gurmukh se inmerge en la palabra.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ boleh saach mithi-aa nahee raa-ee. Él siempre dice la verdad y no hay ni siquiera un matiz de falsedad en él.
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ chaaleh gurmukh hukam rajaa-ee. El que en la compañía del gurú, fluye en la voluntad de Dios.
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ raheh ateet sachay sarnaa-ee. ||1|| Esa persona permanece desapegada en el santuario de Dios.
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ sach ghar baisai kaal na johai. Él habita en el recinto de la verdad y la muerte no le toca.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ manmukh ka-o aavat jaavat dukh mohai. ||1|| rahaa-o. Sin embargo, el egocéntrico sigue naciendo y muriendo en este mundo y sufre mucho por el apego mundial.
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ api-o pee-a-o akath kath rahee-ai. Sólo al consumir el néctar ambrosial y al cantar las alabanzas de Dios, uno puede estar contenido en su propio hogar.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ nij ghar bais sahj ghar lahee-ai. Habitando en el propio hogar, uno puede obtener el recinto de la dicha.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥ har ras maatay ih sukh kahee-ai. ||2|| Solamente aquél que está imbuido en el néctar divino, logra el éxtasis.
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥ gurmat chaal nihchal nahee dolai. Caminando en el sendero del gurú, uno puede lograr la estabilidad de vida y no vacilará más.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ gurmat saach sahj har bolai. A través de la instrucción del gurú, uno recita el nombre verdadero de Dios espontáneamente.
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥ peevai amrit tat virolai. ||3|| Él consume el néctar ambrosial y reconoce la realidad y se desapega de todo
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥ satgur daykhi-aa deekhi-aa leenee. Teniendo la visión del gurú verdadero , he recibido su instrucción.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ man tan arpi-o antar gat keenee. Me he examinado a mí mismo entregando mi mente y mi cuerpo al gurú.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥ gat mit paa-ee aatam cheenee. ||4|| Conociendo la potencia de mi ser, he conocido el valor de la salvación.
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ bhojan naam niranjan saar. El que se alimenta del nombre del señor inmaculado.
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ param hans sach jot apaar. Se vuelve un cisne inmaculado ,en cuyo interior brilla la luz divina.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥ jah daykh-a-u tah aykankaar. ||5|| A donde sea que yo vea, observo a mi Dios.
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥ rahai niraalam aykaa sach karnee. Esa persona está desapegada de Maya y realiza solamente las acciones piadosas.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥ param pad paa-i-aa sayvaa gur charnee. Él encuentra el cuarto estado de éxtasis y sirve los pies del gurú.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥ man tay man maani-aa chookee ahaN bharmanee. ||6|| En ese estado, la mente se satisface a sí misma y deja de vagar más.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥ in biDh ka-un ka-un nahee taari-aa. ¿Quién, oh quién no se ha liberado del océano terrible de la vida de esta forma por Dios?
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ har jas sant bhagat nistaari-aa. La gloria de Dios ha salvado a sus devotos y a sus santos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top