Page 227
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
ha-umai banDhan banDh bhavaavai.
El ego amarra a uno a los embrollos y así uno nace y muere vez tras vez.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
naanak raam bhagat sukh paavai. ||8||13||
¡Oh Nanak! En la devoción de Dios, la dicha es obtenida.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
parathmay barahmaa kaalai ghar aa-i-aa.
Primeramente, era Brahma que se sometió a la muerte.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
barahm kamal pa-i-aal na paa-i-aa.
Él entró en el loto ( de quien provino) para conocer su misterio y buscó por todas partes del inframundo pero no pudo encontrar los límites del señor.
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
aagi-aa nahee leenee bharam bhulaa-i-aa. ||1||
Y él no aceptó la voluntad de Dios y vagó sin rumbo por la ilusión.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
jo upjai so kaal sanghaari-aa.
Quien sea que haya nacido en este mundo, será destruido por el tiempo.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham har raakhay gur sabad beechaari-aa. ||1|| rahaa-o.
Dios me ha protegido porque he pensado en la palabra del gurú.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
maa-i-aa mohay dayvee sabh dayvaa.
Maya ha hechizado a todas las deidades.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
kaal na chhodai bin gur kee sayvaa.
Sin servir al gurú, Maya atormenta a todos.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
oh abhinaasee alakh abhayvaa. ||2||
Solamente el señor es inmortal, imperceptible e incognoscible.
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
sultaan khaan baadisaah nahee rahnaa.
Ni los reyes, ni los jefes grandes perdurarán en este mundo porque la muerte es inevitable.
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
naamhu bhoolai jam kaa dukh sahnaa.
Olvidándose del nombre de Dios, sufrirán el dolor de la muerte.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
mai Dhar naam ji-o raakho rahnaa. ||3||
¡Oh Dios! Mi único soporte es tu nombre, así como me conservas (en la dicha o en la tristeza), así yo me conservo.
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
cha-uDhree raajay nahee kisai mukaam.
Ni los jefes ni los reyes son inmortales en este mundo.
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥
saah mareh saNcheh maa-i-aa daam.
El prestamista muere acumulando la riqueza.
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
mai Dhan deejai har amrit naam. ||4||
¡Oh Dios! Dame la riqueza de tu nombre ambrosial.
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
ra-yat mahar mukdam sikdaarai.
Los súbditos, sus señorías y sus líderes,
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
nihchal ko-ay na disai sansaarai.
Tienen una estancia temporal en el mundo mortal.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
afri-o kaal koorh sir maarai. ||5||
La inexorable muerte se estrella sobre las cabezas de aquellos que están determinados por la falsa Maya.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
nihchal ayk sachaa sach so-ee.
Immoral es solamente el señor verdadero , Dios.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
jin kar saajee tineh sabh go-ee.
El que ha creado este universo, también destruye a su creación.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
oh gurmukh jaapai taaN pat ho-ee. ||6||
Cuando uno conoce a Dios buscando el santuario del gurú, entonces recibe mucha gloria.
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
kaajee saykh bhaykh fakeeraa.
Los sultanes y los jeques y los que se visten de faquires ,
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
vaday kahaaveh ha-umai tan peeraa.
piensan que son muy grandiosos, pero por el ego su cuerpo está lleno de dolor.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
kaal na chhodai bin satgur kee Dheeraa. ||7||
Sin el santuario del gurú verdadero, el tiempo (muerte) no los perdona.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
kaal jaal jihvaa ar nainee. kaanee kaal sunai bikh bainee.
La cuerda de la muerte está en la lengua y en los ojos del ser humano. La muerte prevalece en sus orejas cuando escucha el parloteo ponzoñoso.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
bin sabdai moothay din rainee. ||8||
Sin el nombre de Dios , uno es engañado noche y día.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
hirdai saach vasai har naa-ay. kaal na johi sakai gun gaa-ay.
En cuyo corazón habita el nombre de Dios y que canta las alabanzas de Dios, La muerte es invisible para aquél que canta las alabanzas de Dios.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
naanak gurmukh sabad samaa-ay. ||9||14||
¡Oh Nanak! El Gurmukh se inmerge en la palabra.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
boleh saach mithi-aa nahee raa-ee.
Él siempre dice la verdad y no hay ni siquiera un matiz de falsedad en él.
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
chaaleh gurmukh hukam rajaa-ee.
El que en la compañía del gurú, fluye en la voluntad de Dios.
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
raheh ateet sachay sarnaa-ee. ||1||
Esa persona permanece desapegada en el santuario de Dios.
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
sach ghar baisai kaal na johai.
Él habita en el recinto de la verdad y la muerte no le toca.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manmukh ka-o aavat jaavat dukh mohai. ||1|| rahaa-o.
Sin embargo, el egocéntrico sigue naciendo y muriendo en este mundo y sufre mucho por el apego mundial.
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
api-o pee-a-o akath kath rahee-ai.
Sólo al consumir el néctar ambrosial y al cantar las alabanzas de Dios, uno puede estar contenido en su propio hogar.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
nij ghar bais sahj ghar lahee-ai.
Habitando en el propio hogar, uno puede obtener el recinto de la dicha.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
har ras maatay ih sukh kahee-ai. ||2||
Solamente aquél que está imbuido en el néctar divino, logra el éxtasis.
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥
gurmat chaal nihchal nahee dolai.
Caminando en el sendero del gurú, uno puede lograr la estabilidad de vida y no vacilará más.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
gurmat saach sahj har bolai.
A través de la instrucción del gurú, uno recita el nombre verdadero de Dios espontáneamente.
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
peevai amrit tat virolai. ||3||
Él consume el néctar ambrosial y reconoce la realidad y se desapega de todo
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥
satgur daykhi-aa deekhi-aa leenee.
Teniendo la visión del gurú verdadero , he recibido su instrucción.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
man tan arpi-o antar gat keenee.
Me he examinado a mí mismo entregando mi mente y mi cuerpo al gurú.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
gat mit paa-ee aatam cheenee. ||4||
Conociendo la potencia de mi ser, he conocido el valor de la salvación.
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
bhojan naam niranjan saar.
El que se alimenta del nombre del señor inmaculado.
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
param hans sach jot apaar.
Se vuelve un cisne inmaculado ,en cuyo interior brilla la luz divina.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
jah daykh-a-u tah aykankaar. ||5||
A donde sea que yo vea, observo a mi Dios.
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥
rahai niraalam aykaa sach karnee.
Esa persona está desapegada de Maya y realiza solamente las acciones piadosas.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥
param pad paa-i-aa sayvaa gur charnee.
Él encuentra el cuarto estado de éxtasis y sirve los pies del gurú.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
man tay man maani-aa chookee ahaN bharmanee. ||6||
En ese estado, la mente se satisface a sí misma y deja de vagar más.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
in biDh ka-un ka-un nahee taari-aa.
¿Quién, oh quién no se ha liberado del océano terrible de la vida de esta forma por Dios?
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
har jas sant bhagat nistaari-aa.
La gloria de Dios ha salvado a sus devotos y a sus santos.