Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 221

Page 221

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥ gur kee mat jee-ay aa-ee kaar. ||1|| La instrucción del gurú es de provecho para mi mente.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ in biDh raam ramat man maani-aa. Así, recitando el nombre de Dios , mi mente está satisfecha.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gi-aan anjan gur sabad pachhaani-aa. ||1|| rahaa-o. He conocido el kohl de la sabiduría a través de la palabra del gurú.
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ik sukh maani-aa sahj milaa-i-aa. Ahora permanezco en la paz del equilibrio y estoy imbuido en Dios.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ nirmal banee bharam chukaa-i-aa. A través de la palabra inmaculada, mis dudas se han ido.
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ laal bha-ay soohaa rang maa-i-aa. En vez del color de Maya, estoy teñido del carmesí profundo de Dios.
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ nadar bha-ee bikh thaak rahaa-i-aa. ||2|| Cuando el señor está compasivo, el veneno de Maya se vuelve ineficaz.
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ ulat bha-ee jeevat mar jaagi-aa. Perdí el gusto por los sabores mundanos , estoy desapegado de Maya aún estando involucrado en los asuntos mundiales y encontré la iluminación espiritual.
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ sabad ravay man har si-o laagi-aa. Mi mente está unida a Dios recitando su nombre.
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ ras sangrahi bikh parhar ti-aagi-aa. Yo acumulo el néctar ambrosial de Dios abandonando el veneno de Maya.
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥ bhaa-ay basay jam kaa bha-o bhaagi-aa. ||3|| Habitando en el amor por Dios, ya no temo la muerte.
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ saad rahay baadaN ahaNkaaraa. El encanto por los placeres mundiales se acabó y también mi egoísmo.
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ chit har si-o raataa hukam apaaraa. Mi mente está unida a Dios por su voluntad.
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ jaat rahay pat kay aachaaraa. Perdí el sentido de mi rango social.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥ darisat bha-ee sukh aatam Dhaaraa. ||4|| Cuando Dios me mostró su misericordia, conocí el éxtasis.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥ tujh bin ko-ay na daykh-a-u meet. ¡Oh Dios! Sin tí, no considero mi amigo a nadie.
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ kis sayva-o kis dayva-o cheet. ¿Por qué sirvo a alguien más y por qué ofrezco mi alma a alguien más?
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ kis poochha-o kis laaga-o paa-ay. ¿A quién pido la instrucción y a quién yo le toco sus pies?
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ kis updays rahaa liv laa-ay. ||5|| ¿Quién podrá darme la instrucción de estar imbuido en Dios?
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ gur sayvee gur laaga-o paa-ay. Sirvo al gurú fielmente y sólo toco sus pies.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ bhagat karee raacha-o har naa-ay. Yo me he sumergido en el nombre de Dios al alabarlo.
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ sikhi-aa deekhi-aa bhojan bhaa-o. El amor de Dios es mi instrucción y mi sustento.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ hukam sanjogee nij ghar jaa-o. ||6|| Fluyendo en la voluntad de Dios, habito en mi propio hogar.
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ garab gataN sukh aatam Dhi-aanaa. Desechando el ego, el alma habita en la paz y en la meditación.
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ jot bha-ee jotee maahi samaanaa. La luz divina se ha encendido y mi alma se inmergió en la luz divina.
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ likhat mitai nahee sabad neesaanaa. El decreto de la eternidad no puede ser borrado y he recibido el estandarte del nombre de Dios.
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ kartaa karnaa kartaa jaanaa. ||7|| Me di cuenta que Dios es el creador y la causa.
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ nah pandit nah chatur si-aanaa. Por su propia cuenta, uno no es erudito, ni astuto , ni sabio.
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ nah bhoolo nah bharam bhulaanaa. Tampoco está desviado del sendero de la vida por la ilusión.
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ katha-o na kathnee hukam pachhaanaa. No hablo mucho pero entiendo la voluntad de Dios.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ naanak gurmat sahj samaanaa. ||8||1|| ¡Oh Nanak! A través de la instrucción del gurú, se ha sumergido en Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1. Raag Gauri Gwaarayree, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ man kunchar kaa-i-aa udi-aanai. La mente es un elefante en el jardín del cuerpo.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ gur ankas sach sabad neesaanai. Según el gurú, cuando el elefante recibe el estandarte del nombre verdadero,
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ raaj du-aarai sobh so maanai. ||1|| Es aprobado y honrado en la corte de Dios.
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ chaturaa-ee nah cheeni-aa jaa-ay. No se puede conocer a Dios a través de cualquier astucia.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin maaray ki-o keemat paa-ay. ||1|| rahaa-o. Sin conquistar a la mente, uno no puede saber el valor de Dios.
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ ghar meh amrit taskar lay-ee. El néctar ambrosial del nombre está en el hogar (corazón) de uno y los ladrones lo están robando.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ nannaakaar na ko-ay karay-ee. Nadie ( ningún órgano sensorial) les pone alto a los ladrones.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ raakhai aap vadi-aa-ee day-ee. ||2|| Si uno protege el néctar ambrosial, el señor lo lleva hasta las glorias.
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ neel aneel agan ik thaa-ee. El fuego de los deseos que está en la mente no tiene ningún límite,
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ jal nivree gur boojh bujhaa-ee. Pero con el agua de la sabiduría del gurú, es extinguido.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ man day lee-aa rahas gun gaa-ee. ||3|| Entregando mi cuerpo, he logrado la sabiduría y ahora canto las alabanzas de Dios en regocijo.
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ jaisaa ghar baahar so taisaa. Él, el señor está por dentro de nuestro corazón pero también está por fuera.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ bais gufaa meh aakha-o kaisaa. ¿Estando en la jaula del cuerpo, cómo lo puedo describir?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ saagar doogar nirbha-o aisaa. ||4|| El mar y las montañas no afectan al señor valiente.
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ moo-ay ka-o kaho maaray ka-un. ¿Quién podría matar a aquél, que ya está muerto?
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ nidray ka-o kaisaa dar kavan. ¿Qué tipo de temor y quién podría temer al señor valiente?
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ sabad pachhaanai teenay bha-un. ||5|| Dios prevalece en los tres mundos.
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ jin kahi-aa tin kahan vakhaani-aa. Aquél que habla sin conocer, se está consintiendo con vanos parloteos.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ jin boojhi-aa tin sahj pachhaani-aa. Pero aquél que conoce el estado verdadero, observa a Dios.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ daykh beechaar mayraa man maani-aa. ||6|| Percibiendo y reflexionando en lo verdadero, mi mente se ha unido a Dios.
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ keerat soorat mukat ik naa-ee. Toda la gloria, belleza y liberación está en su nombre.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ tahee niranjan rahi-aa samaa-ee. En el nombre, habita el señor inmaculado.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ nij ghar bi-aap rahi-aa nij thaa-ee. ||7|| El señor habita en su propio ser y en su nombre.
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ustat karahi kaytay mun pareet. Miríadas de sabios ensalzan a Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top