Page 179
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥
man mayray gahu har naam kaa olaa.
¡Oh mi mente! Apóyate en el nombre de Dios.
ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujhai na laagai taataa jholaa. ||1|| rahaa-o.
Así no te tocarán ni siquiera los vientos calientes.
ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥
ji-o bohith bhai saagar maahi.
Así como el barco te salva en el mar agitado,
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥
anDhkaar deepak deepaahi.
Así como la lámpara quita la oscuridad con la luz,
ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥
agan seet kaa laahas dookh.
Y el fuego quita el dolor ocasionado por el frió,
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥
naam japat man hovat sookh. ||2||
De la misma manera, Recordando el nombre de Dios, la mente permanece en paz.
ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
utar jaa-ay tayray man kee pi-aas.
Recitando el nombre de Dios toda la hambre es saciada.
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥
pooran hovai saglee aas.
Y todos los deseos son satisfechos.
ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥
dolai naahee tumraa cheet.
La mente no se distraerá más.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥
amrit naam jap gurmukh meet. ||3||
¡Oh amigo! Si recuerdas el nombre ambrosial de Dios a través de la gracia del gurú.
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
naam a-ukhaDh so-ee jan paavai.
Recibe la medicina del nombre de Dios sólo aquél,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥
kar kirpaa jis aap divaavai.
A quién Dios mismo le otorga a través del gurú.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥
har har naam jaa kai hirdai vasai.
¡Oh Nanak! Aquel En cuyo corazón habita el nombre de Dios,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥
dookh darad tih naanak nasai. ||4||10||79||
Todas sus aflicciones se acaban.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥
bahut darab kar man na aghaanaa.
Acumulando toda la riqueza del mundo, la mente no está satisfecha.
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥
anik roop daykh nah patee-aanaa.
Apreciando la belleza de cientos de mujeres, un varón no está satisfecho.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥
putar kaltar urjhi-o jaan mayree.
Mi alma está envuelta en mis hijos y en mi esposa.
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥
oh binsai o-ay bhasmai dhayree. ||1||
Toda mi riqueza será agotada y todos mis parientes serán convertidos en polvo algún día.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
bin har bhajan daykh-a-u billaatay.
Sin cantar los himnos de Dios, veo a los hombres lamentando y llorando.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharig tan Dharig Dhan maa-i-aa sang raatay. ||1|| rahaa-o.
Malditos son el cuerpo y el alma de aquellos que están imbuidos en el amor por Maya.
ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥
ji-o bigaaree kai sir deejeh daam.
Así como el hombre es forzado a cargar un bulto de dinero de otro en su cabeza,
ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥
o-ay khasmai kai garihi un dookh sahaam.
Y ese bulto de dinero llega a la casa de su dueño, mientras él que cargó todo el peso sufre.
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥
ji-o supnai ho-ay baisat raajaa.
Un hombre normal se siente como un rey en sus sueños,
ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥
naytar pasaarai taa niraarath kaajaa. ||2||
Pero cuando abre sus ojos, se percata de que todo lo que vivió él fue una ilusión.
ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥
ji-o raakhaa khayt oopar paraa-ay.
Cuando el cuidador cuida toda la granja,
ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥
khayt khasam kaa raakhaa uth jaa-ay.
La granja se queda con el dueño mientras que el cuidador regresa a su casa.
ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥
us khayt kaaran raakhaa karhai.
Y el cuidador sufre mucho para proteger la granja.
ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥
tis kai paalai kachhoo na parhai. ||3||
Pero al final no consigue nada.
ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥
jis kaa raaj tisai kaa supnaa.
El señor es aquél, quien nos ha dado el reino , él nos ha dado los sueños también.
ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
jin maa-i-aa deenee tin laa-ee tarisnaa.
Quien nos ha dado la riqueza también ha dado la añoranza por ella.
ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
aap binaahay aap karay raas.
El señor mismo destruye a uno y él mismo resucita y cumple el propósito de su vida
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥
naanak parabh aagai ardaas. ||4||11||80||
¡Oh Nanak! Reza ante Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥
baho rang maa-i-aa baho biDh paykhee.
He visto muchas facetas de Maya engolosinando a las personas de diferentes maneras.
ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥
kalam kaagad si-aanap laykhee.
Muchos sabios han escrito muchas palabras sabias en el papel con su pluma.
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥
mahar malook ho-ay daykhi-aa khaan.
He visto lo que es ser un líder, un jefe y un rey.
ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥
taa tay naahee man tariptaan. ||1||
Aun así, sus mentes no están saciadas.
ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥
so sukh mo ka-o sant bataavhu.
¡Oh santos! Díganme de algún placer,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tarisnaa boojhai man tariptaavho. ||1|| rahaa-o.
Que pueda saciar mi deseo y pueda calmar mi mente.
ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥
as pavan hasat asvaaree.
Aunque yo tenga carros de los caballos rápidos y de los elefantes,
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥
cho-aa chandan sayj sundar naaree.
Aunque tenga la perfume del sándalo, el placer de gozar de las doncellas en la cama,
ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥
nat naatik aakhaaray gaa-i-aa.
Aunque pueda ver miles de espectáculos opulentos y tenga los cantantes que cantan para mí,
ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
taa meh man santokh na paa-i-aa. ||2||
Aun así, mi corazón no será saciada.
ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥
takhat sabhaa mandan doleechay.
El trono de la corte real, la joyería, las alfombras decoradas,
ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥
sagal mayvay sundar baageechay.
Los bellos jardines adornados con miles de árboles frutales.
ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
aakhayrh birat raajan kee leelaa.
El amor a la casería, y demás diversiones de los reyes.
ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥
man na suhaylaa parpanch heelaa. ||3||
Nada de esto ha hecho feliz a la mente y todos son falsos.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥
kar kirpaa santan sach kahi-aa.
Gracias a su misericordia, los santos han recitado la verdad que,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥
sarab sookh ih aanand lahi-aa.
El éxtasis y la paz divina son obtenidos sólo por aquél,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
saaDhsang har keertan gaa-ee-ai.
Que canta los himnos de Dios en compañía de los santos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥
kaho naanak vadbhaagee paa-ee-ai. ||4||
¡Oh Nanak! La compañía de los santos es obtenida por una buena fortuna.
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥
jaa kai har Dhan so-ee suhaylaa.
Aquél que tiene la riqueza del nombre de Dios,
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥
parabh kirpaa tay saaDhsang maylaa. ||1|| rahaa-o doojaa. ||12||81||
Está contento de veras. Dios bendice a uno con la compañía de los santos por su gracia.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.