Page 180
ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥
paraanee jaanai ih tan mayraa.
El hombre piensa que el cuerpo pertenece a él.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥
bahur bahur u-aahoo laptayraa.
Y se aferra a él vez tras vez.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥
putar kaltar girsat kaa faasaa.
Mientrasesté apegado a su hijo, a su esposa y a su hogar,
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥
hon na paa-ee-ai raam kay daasaa. ||1||
No se vuelve el sirviente de Dios.
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
kavan so biDh jit raam gun gaa-ay.
¿Cuál es la manera de cantar las alabanzas de Dios?
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kavan so mat jit tarai ih maa-ay. ||1|| rahaa-o.
¡Oh madre! ¿Qué tipo de sabiduría se necesita para nadar a través del océano de Maya?
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥
jo bhalaa-ee so buraa jaanai.
Lo que es bueno para él, uno lo considera malo.
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥
saach kahai so bikhai samaanai.
A él la verdad le parece amarga como el veneno.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥
jaanai naahee jeet ar haar.
No sabe cuál es la victoria y cuál es la derrota.
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥
ih valayvaa saakat sansaar. ||2||
Esta es la manera de vivir de un Manmukh (tonto).
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥
jo halaahal so peevai ba-uraa.
El tonto se alimenta de veneno y lo conserva las hojas de betel.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥
amrit naam jaanai kar ka-uraa.
Y considera el néctar ambrosial del nombre de Dios amargo.
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥
saaDhsang kai naahee nayr.
Él no se acerca a la sociedad de los santos,
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥
lakh cha-oraaseeh bharmataa fayr. ||3||
Así vaga por millones de encarnaciones.
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥
aykai jaal fahaa-ay pankhee.
En las redes de Maya, todos los seres vivos son atrapados como los pájaros.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
ras ras bhog karahi baho rangee.
El hombre goza de diferentes placeres.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kaho naanak jis bha-ay kirpaal.
¡Oh Nanak! Sobre quien se posa la gracia de Dios,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥
gur poorai taa kay kaatay jaal. ||4||13||82||
Es liberado de la red de Maya a través del gurú perfecto.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥
ta-o kirpaa tay maarag paa-ee-ai.
¡Oh Dios! A través de tu gracia uno encuentra el camino de la vida.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
parabh kirpaa tay naam Dhi-aa-ee-ai.
A través de gracia del señor, uno fija su mente en su nombre.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥
parabh kirpaa tay banDhan chhutai.
A través de la gracia de Dios, uno es liberado de los lazos mundiales.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥
ta-o kirpaa tay ha-umai tutai. ||1||
¡Oh Dios! A través de tu gracia el ego es disipado.
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥
tum laavhu ta-o laagah sayv.
¡Oh Dios! Si me bendices con la oportunidad de servirte, me envolveré sólo en tu devoción.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham tay kachhoo na hovai dayv. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! No puedo hacer nada por mi propia cuenta.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥
tuDh bhaavai taa gaavaa banee.
¡Oh Dios! Puedo cantar tu palabra si así es tu voluntad.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
tuDh bhaavai taa sach vakhaanee.
¡Oh Dios! Puedo decir la verdad si así lo deseas.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥
tuDh bhaavai taa satgur ma-i-aa.
Uno tiene la gracia del gurú verdadero si así lo deseas tú.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥
sarab sukhaa parabh tayree da-i-aa. ||2||
¡Oh mi maestro! A través de su gracia uno recibe una paz divina.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥
jo tuDh bhaavai so nirmal karmaa.
¡Oh Dios! Lo que está en tu voluntad, eso es adecuado.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
jo tuDh bhaavai so sach Dharmaa.
¡Oh Dios! Lo que te complace es la verdadera religión.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥
sarab niDhaan gun tum hee paas.
Tienes el tesoro de todas las virtudes.
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
tooN saahib sayvak ardaas. ||3||
¡Oh Dios! Eres mi maestro y tu sirviente reza ante tí.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
man tan nirmal ho-ay har rang.
La mente y el cuerpo se vuelven puros en el amor por Dios.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥
sarab sukhaa paava-o satsang.
En la compañía de los santos, todas las dichas son logradas.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
naam tayrai rahai man raataa.
¡Oh Dios! Mi mente está imbuida en tu nombre.
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥
ih kali-aan naanak kar jaataa. ||4||14||83||
¡Oh Nanak! Éste es el más elevado estado de éxtasis.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥
aan rasaa jaytay tai chaakhay.
¡Oh lengua mía! Todos los sabores que sabores excepto el del néctar ambrosial,
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥
nimakh na tarisnaa tayree laathay.
No saciará tu hambre ni siquiera por un instante.
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥
har ras kaa tooN chaakhahi saad.
Si saboreas la dulzura del néctar ambrosial,
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
chaakhat ho-ay raheh bismaad. ||1||
Y así entrarás en el reino de la maravilla.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥
amrit rasnaa pee-o pi-aaree.
¡Oh mi querida lengua! Prueba el néctar ambrosial de Dios.
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ih ras raatee ho-ay tariptaaree. ||1|| rahaa-o.
Y gozando de su sabor , estarás satisfecha.
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
hay jihvay tooN raam gun gaa-o.
¡Oh lengua! Canta las alabanzas de Dios.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥
nimakh nimakh har har har Dhi-aa-o.
Fíjate en su nombre a cada rato.
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥
aan na sunee-ai katahooN jaa-ee-ai.
No debemos escuchar nada más que el nombre de Dios y no debemos ir a ninguna parte que a la Saad Sangat.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
saaDhsangat vadbhaagee paa-ee-ai. ||2||
La Saad Sangat, la sociedad de los santos, es obtenida por una buena fortuna.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥
aath pahar jihvay aaraaDh.
¡Oh lengua! Noche y día,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥
paarbarahm thaakur aagaaDh.
Venera al señor insondable y al maestro de todo el mundo (Dios).
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
eehaa oohaa sadaa suhaylee.
Siempre permanecerás en éxtasis en este mundo y también en el siguiente.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥
har gun gaavat rasan amolee. ||3||
¡Oh lengua! Serás virtuosa e inestimable cantando las alabanzas de Dios.
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥
banaspat ma-ulee fal ful payday.
Uno puede ver la vegetación, los frutos y las flores en flor,
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥
ih ras raatee bahur na chhoday.
Pero, la lengua que está imbuida en el néctar ambrosial del señor no deja este néctar del señor.
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥
aan na ras kas lavai na laa-ee.kaho naanak gur bha-ay hai sahaa-ee. ||4||15||84||
Porque todos los demás sabores no se igualan al sabor del néctar ambrosial del señor. ¡Oh Nanak! El gurú es mi soporte.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥
man mandar tan saajee baar.
La mente es un templo está rodeado por la valla del cuerpo.