Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 127

Page 127

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥ gur kai sabad ih gufaa veechaaray. Aquellos que fijan su mente en esta cueva a través de la palabra del gurú.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥ naam niranjan antar vasai muraaray. El nombre inmaculado de Dios llega a habitar en su corazón.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ har gun gaavai sabad suhaa-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||4|| Él canta las alabanzas de Dios y recibe mucha gloria en la corte de Dios a través de la palabra. Así, permanece en éxtasis al encontrarse con Dios , su bienamado.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥ jam jaagaatee doojai bhaa-ay kar laa-ay. El recaudador de impuestos , Yamraj grava a los que están desviados por la dualidad.
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥ naavhu bhoolay day-ay sajaa-ay. Aquél que se olvida del nombre de Dios, el Yamraj le atormenta mucho.
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥ gharhee muhat kaa laykhaa layvai ratee-ahu maasaa tol kadhaavani-aa. ||5|| Yamraj , el mensajero de la muerte les hace responder por sus actos de cada momento y al final tienen que entregar las cuentas de cada instante y de cada grano de acción.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਚੇਤੇ ਨਾਹੀ ॥ pay-ee-arhai pir chaytay naahee. Aquella esposa (Alma) que no recuerda su esposo, Dios en la casa de sus padres (este mundo),
ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥ doojai muthee rovai Dhaahee. Es engañada por Maya y a la hora de entregar las cuentas ella lamenta y llora.
ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਸੁਪਨੈ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ kharee ku-aali-o kuroop kulkhanee supnai pir nahee paavni-aa. ||6|| Ella pertenece a una baja familia, es maligna y de una mala reputación. Así, no se encuentra con su esposo ni siquiera en los sueños.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ pay-ee-arhai pir man vasaa-i-aa. Aquella esposa que atesora a su señor esposo en su corazón,
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ poorai gur hadoor dikhaa-i-aa. El perfecto gurú la trae cara a cara con su esposo (Dios).
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥ kaaman pir raakhi-aa kanth laa-ay sabday pir raavai sayj suhaavani-aa. ||7|| Ella siempre lo guarda a su esposo en su corazón y a través del nombre goza del lecho lujoso con su querido.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ aapnaa naa-o man vasaa-ay. aapay dayvai sad bulaa-ay. Dios mismo llama a sus sirvientes a su presencia y les otorga el regalo de su nombre. Dios atesora su nombre en sus mentes.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥ naanak naam milai vadi-aa-ee an-din sadaa gun gaavani-aa. ||8||28||29|| ¡Oh Nanak! El sirviente de Dios recibe mucha gloria en la corte de Dios a través del nombre. El devoto canta las alabanzas de Dios noche y día.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji , El tercer canal divino.
ਊਤਮ ਜਨਮੁ ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥ ootam janam suthaan hai vaasaa.satgur sayveh ghar maahi udaasaa. Aquellos que se sienten en Saad Sangat, la sociedad de los santos, benditas son sus vidas. Estas personas siempre sirven al gurú verdadero y permanecen desapegados siempre en el hogar.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥ har rang raheh sadaa rang raatay har ras man tariptaavni-aa. ||1|| Ellos siempre están imbuidos en el amor de Dios y sus mentes están satisfechas al beber el néctar ambrosial de Dios.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree parh bujh man vasaavani-aa. Ofrezco mi ser y mi vida en sacrificio a aquellos que atesoran el nombre de Dios en sus mentes al leer las escrituras sagradas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh parheh har naam salaaheh dar sachai sobhaa paavni-aa. ||1|| rahaa-o. Los Gurmukh cantan las alabanzas al leer las escrituras sagradas y reciben mucha gloria en la corte de Dios.
ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ alakh abhay-o har rahi-aa samaa-ay. El señor insondable e incognoscible está presente en todas partes.
ਉਪਾਇ ਨ ਕਿਤੀ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥ upaa-ay na kitee paa-i-aa jaa-ay. No podemos obtenerlo a través de ningún esfuerzo.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ kirpaa karay taa satgur bhaytai nadree mayl milaavani-aa. ||2|| Uno encuentra al gurú a través de la gracia de Dios. Dios nos encuentra con el gurú verdadero a través de su gracia y así nos une a su ser.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ doojai bhaa-ay parhai nahee boojhai. Aquél que lee los Granths por la dualidad, no logra ningún conocimiento.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥ taribaDh maa-i-aa kaaran loojhai. Él queda atrapado en las amarras de las tres Gunas de Maya.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥ taribaDh banDhan tooteh gur sabdee gur sabdee mukat karaavani-aa. ||3|| Sin embargo, las amarras de Maya son cortadas y uno logra la salvación a través de la palabra del gurú.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ih man chanchal vas na aavai. La mente es muy caprichosa y no podemos controlarla.
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥ dubiDhaa laagai dah dis Dhaavai. Se mete en la dualidad y vaga en las diez direcciones apegándose a Maya.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ bikh kaa keerhaa bikh meh raataa bikh hee maahi pachaavani-aa. ||4|| Así, el hombre se convierte en el gusano de Maya que habita en el veneno y así se vuelve putrefacto en el veneno de Maya.
ਹਉ ਹਉ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ॥ ha-o ha-o karay tai aap janaa-ay. El hombre que dice , yo soy, yo soy y trata de impresionar,
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥ baho karam karai kichh thaa-ay na paa-ay. Hace muchos actos piadosos pero no es aprobado en la corte de Dios.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ tujh tay baahar kichhoo na hovai bakhsay sabad suhaavani-aa. ||5|| ¡Oh Dios! Nada está más allá de tu voluntad. Aquél, a quien personas , se embellece a través de la palabra.
ਉਪਜੈ ਪਚੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥ upjai pachai har boojhai naahee. El Manmukh ( arrogante) nace y muere vez tras vez y no conoce a Dios.
ਅਨਦਿਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥ an-din doojai bhaa-ay firaa-ee. Está sujeto a la dualidad noche y día y sigue vagando.
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਿਆ ॥੬॥ manmukh janam ga-i-aa hai birthaa ant ga-i-aa pachhutaavani-aa. ||6|| Así, El Manmukh desperdicia su vida preciosa en vano y al final se arrepiente y parte del mundo.
ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁ ਐਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ pir pardays sigaar banaa-ay. manmukh anDh aisay karam kamaa-ay. Así como una mujer que se empeña en arreglarse bien mientras su esposo está afuera. El Manmukh ofuscado por Maya se comporta como ella.
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ halat na sobhaa palat na dho-ee birthaa janam gavaavni-aa. ||7|| Él no obtiene gloria en este mundo y ni recibe refugio en el mundo siguiente. Su vida se desperdicia en vano.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥ har kaa naam kinai virlai jaataa. Excepcional es aquél que ha conocido el nombre de Dios.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ pooray gur kai sabad pachhaataa. El nombre es conocido a través de la palabra del gurú perfecto.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥ an-din bhagat karay din raatee sehjay hee sukh paavni-aa. ||8|| Aquel que canta las alabanzas de Dios noche y día, obtiene la paz espontáneamente.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ sabh meh vartai ayko so-ee. El uno verdadero , Dios prevalece en todos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ gurmukh virlaa boojhai ko-ee. Pero extraordinario es aquél que conoce ésta verdad a través del gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥ naanak naam ratay jan soheh kar kirpaa aap milaavani-aa. ||9||29||30|| ¡Oh Nanak! Solamente aquellos que están imbuidos en el nombre de Dios , reciben gloria en su corte. Dios les une a su ser a través de su gracia.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top