Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 128

Page 128

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ manmukh parheh pandit kahaaveh. Los Manmukhs leen los Granths por la dualidad y se llaman pandits e intelectuales.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ doojai bhaa-ay mahaa dukh paavahi. Engañados por Maya, sufren terriblemente.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥ bikhi-aa maatay kichh soojhai naahee fir fir joonee aavani-aa. ||1|| Ellos están imbuidos en el amor de Maya venenosa y no logran la sabiduría espiritual. Así, nacen y mueren vez tras vez.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree ha-umai maar milaavani-aa. Ofrezco mi ser y mi vida en sacrificio a aquellos que se sumergen en Dios desechando su ego.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur sayvaa tay har man vasi-aa har ras sahj pee-aavni-aa. ||1|| rahaa-o. Sirviendo al gurú, Dios llega a habitar en el corazón de uno y bebe el néctar ambrosial espontáneamente.
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ vayd parheh har ras nahee aa-i-aa. Muchos leen las Vedas pero no pueden probar el néctar ambrosial de Dios.
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ vaad vakaaneh mohay maa-i-aa. Hechizados por Maya se vuelven tontos y discuten y argumentan.
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ agi-aanmatee sadaa anDhi-aaraa gurmukh boojh har gaavani-aa. ||2|| Ellos siempre quedan en la oscuridad de la ignorancia. Los Gurmukhs conocen a Dios y cantan sus alabanzas siempre.
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ aktho kathee-ai sabad suhaavai. gurmatee man sacho bhaavai. Aquellos que hablan del señor inefable , son embellecidos a través del nombre de Dios. Su mente se regocija del señor verdadero a través de la palabra del gurú.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sacho sach raveh din raatee ih man sach rangaavin-aa. ||3|| Él recuerda a Dios noche y día. Su mente está imbuida en el amor a Dios, el señor verdadero.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ jo sach ratay tin sacho bhaavai. Aquellos que están inmersos en el amor de Dios, no les gusta nada más que el señor verdadero.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ aapay day-ay na pachhotaavai. El señor mismo les da el regalo de su amor y no se arrepiente de esto.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ gur kai sabad sadaa sach jaataa mil sachay sukh paavni-aa. ||4|| A través de la palabra del gurú, se conoce a Dios. Uniéndose a él uno llega al estado de paz y equilibrio.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ koorh kusat tinaa mail na laagai. La inmundicia de falsedad y envidia no les pega porque,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ gur parsaadee an-din jaagai. Cantan las alabanzas de Dios noche y día a través de la gracia del gurú.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ nirmal naam vasai ghat bheetar jotee jot milaavani-aa. ||5|| El nombre inmaculado de Dios habita en sus corazones y su luz interior se funde con la luz divina.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ tarai gun parheh har tat na jaaneh. Manmukhs leen los textos relacionados con la maya y sus tres fases. Ellos no pueden conocer a Dios , la quintaesencia de todo.
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ moolhu bhulay gur sabad na pachhaaneh. Tales personas se han olvidado del soporte de la tierra (Dios) y no conocen la palabra del gurú.
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ moh bi-aapay kichh soojhai naahee gur sabdee har paavni-aa. ||6|| Ellos están perdidos en Maya y no saben que Dios es obtenido a través de la palabra del gurú.
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ vayd pukaarai taribaDh maa-i-aa. Los vedas explican los tres temperamentos de Maya,
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ manmukh na boojheh doojai bhaa-i-aa. Pero los Manmukhs no lo entienden porque están apegados a Maya profundamente.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ tarai gun parheh har ayk na jaaneh bin boojhay dukh paavni-aa. ||7|| Ellos leen los textos relacionados con los tres temperamentos de Maya pero no pueden conocer a Dios. Sufren en agonía sin conocer a Dios.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ jaa tis bhaavai taa aap milaa-ay. Cuando el señor así lo desea entonces , le une a su ser.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ gur sabdee sahsaa dookh chukaa-ay. Y por la gracia del gurú, él nos cura nuestra enfermedad y nuestro miedo.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ naanak naavai kee sachee vadi-aa-ee naamo man sukh paavni-aa. ||8||30||31|| ¡Oh Nanak! Aquél, a quien Dios da la gloria de su nombre, él obtiene la paz divina atesorando el nombre de Dios en su mente.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ nirgun sargun aapay so-ee. Dios mismo es virtuoso y despreciable.
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ tat pachhaanai so pandit ho-ee. Aquél que tiene este conocimiento, es el verdadero pandit.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ aap tarai saglay kul taarai har naam man vasaavani-aa. ||1|| Aquél que atesora el nombre sagrado de Dios en su corazón, nada el océano terrible de la vida también lleva a través a toda su linaje.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har ras chakh saad paavni-aa. Ofrezco mi ser y mi vida en sacrificio a aquéllos que prueban el néctar ambrosial de Dios y lo saborean.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har ras chaakhahi say jan nirmal nirmal naam Dhi-aavani-aa. ||1|| rahaa-o. Aquellos que consumen el néctar ambrosial , son puros y recitan el nombre inmaculado de Dios.
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ so nihkarmee jo sabad beechaaray. Ellos que piensan en la palabra del gurú, son desinteresados.
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ antar tat gi-aan ha-umai maaray. Ellos logran el verdadero conocimiento de Dios y se deshacen de su ego.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ naam padaarath na-o niDh paa-ay tarai gun mayt samaavani-aa. ||2|| Él logra los nueve tesoros a través del nombre de Dios y se inmerge en la devoción del uno verdadero alejándose de los tres temperamentos de Maya.
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ ha-umai karai nihkarmee na hovai. Aquel que practica el egoísmo , no se libera de las amarras del Karma.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ gur parsaadee ha-umai khovai. Y uno aniquila su ego a través de la gracia del gurú.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ antar bibayk sadaa aap veechaaray gur sabdee gun gaavani-aa. ||3|| Él obtiene el juicio en su interior y reflexiona sobre sí mismo y canta las alabanzas de Dios a través de la palabra del gurú.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ har sar saagar nirmal so-ee. El señor inmaculado mismo es el lago y también el océano.
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ sant chugeh nit gurmukh ho-ee. El señor inmaculado mismo es el lago y también el océano.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ isnaan karahi sadaa din raatee ha-umai mail chukaavani-aa. ||4|| Los seres vivos se bañan en el lago de Dios noche y día y lavan la mugre de su ego.
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ nirmal hansaa paraym pi-aar. Los cisnes (almas) se vuelven puros a través del amor y el afecto y
ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ har sar vasai ha-umai maar. Habitan en el lago de Dios desechando su ego.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top