Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 121

Page 121

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ naanak naam ratay veechaaree sacho sach kamaavani-aa. ||8||18||19|| ¡Oh Nanak! Aquellos que están imbuidos en el nombre de Dios sólo piensan en él. Y ganan el capital del nombre verdadero del señor verdadero.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ nirmal sabad nirmal hai banee. Pura es la palabra y pura es la voz (Bani) del gurú.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ nirmal jot sabh maahi samaanee. La luz divina brilla en el interior de todos los seres vivos.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੧॥ nirmal banee har saalaahee jap har nirmal mail gavaavni-aa. ||1|| Yo canto las alabanzas de Dios a través de palabra inmaculada y cantando los himnos del señor inmaculado lavo la mancha de mi ego.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree sukh-daata man vasaavani-aa. Ofrezco mi mente y mi cuerpo a aquellos que atesoran el dador de paz , Dios en su corazón.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har nirmal gur sabad salaahee sabdo sun tisaa mitaavni-aa. ||1|| rahaa-o. Yo canto las alabanzas de Dios a través de la palabra pura del gurú y escuchando el nombre mi sed es saciada.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ nirmal naam vasi-aa man aa-ay. Lo puro (el nombre de Dios) ha llegado a habitar en mi mente.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗਵਾਏ ॥ man tan nirmal maa-i-aa moh gavaa-ay. En virtud de esto, mi cuerpo y mi mente se han vuelto puros y el amor por Maya me ha dejado el interior
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ nirmal gun gaavai nit saachay kay nirmal naad vajaavani-aa. ||2|| El que siempre canta las alabanzas de Dios sin parar, la melodía divina resuena en su interior.
ਨਿਰਮਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ nirmal amrit gur tay paa-i-aa. El que recibe el néctar ambrosial del nombre de Dios a través del gurú,
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਮੁਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ vichahu aap mu-aa tithai moh na maa-i-aa. El ego de su mente es eliminada y también el amor a Maya es disipado.
ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੩॥ nirmal gi-aan Dhi-aan at nirmal nirmal banee man vasaavani-aa. ||3|| Él logra la sabiduría pura y así fija su mente en Dios inmaculado. Él atesora la palabra inmaculada en su corazón.
ਜੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ॥ jo nirmal sayvay so nirmal hovai. Aquél que sirve a Dios (el señor inmaculado) , se vuelve puro.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਧੋਵੈ ॥ ha-umai mail gur sabday Dhovai. Él lava la inmundicia de ego de su mente a través de la palabra del gurú.
ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ nirmal vaajai anhad Dhun banee dar sachai sobhaa paavni-aa. ||4|| La melodía celestial resuena en su mente y recibe mucha gloria en la corte del señor verdadero.
ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਸਭ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ॥ nirmal tay sabh nirmal hovai. Del uno puro, todos se vuelven puros.
ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਪਰੋਵੈ ॥ nirmal manoo-aa har sabad parovai. El nombre del señor inmaculado teje a uno en su ser.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਬਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ nirmal naam lagay badbhaagee nirmal naam suhaavani-aa. ||5|| Los afortunados aprecian la pureza del nombre de Dios y el nombre inmaculado los embellece.
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਸਬਦੇ ਸੋਹੈ ॥ so nirmal jo sabday sohai. Solamente puro es aquél, que se embellece a través de la palabra del gurú.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹੈ ॥ nirmal naam man tan mohai. El nombre puro engolosina su cuerpo y su mente.
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥ sach naam mal kaday na laagai mukh oojal sach karaavani-aa. ||6|| La mugre del ego no se pega a su mente meditando en el nombre verdadero. Sus caras resplandecen en la corte de Dios a través del nombre verdadero.
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ man mailaa hai doojai bhaa-ay. La mente se ensucia cuando se involucra en la dualidad.
ਮੈਲਾ ਚਉਕਾ ਮੈਲੈ ਥਾਇ ॥ mailaa cha-ukaa mailai thaa-ay. Si la mente es impura entonces impura es la cocina e impura es la habitación.
ਮੈਲਾ ਖਾਇ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਵਧਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ mailaa khaa-ay fir mail vaDhaa-ay manmukh mail dukh paavni-aa. ||7|| Él come comida impura y así le pega aún más la mugre de la maldad. El Manmukh sufre debido a la porquería de los pecados.
ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਸਭਿ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ mailay nirmal sabh hukam sabaa-ay. Los impuros y los puros son parte de la voluntad de Dios.
ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ॥ say nirmal jo har saachay bhaa-ay. Sólo puro es aquél, con quien Dios está complacido.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੯॥੨੦॥ naanak naam vasai man antar gurmukh mail chukaavani-aa. ||8||19||20|| ¡Oh Nanak! Aquellos que limpian la mugre de su ego a través del gurú, el nombre de Dios llega a habitar en su mente.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੋਵਿੰਦੁ ਊਜਲੁ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ govind oojal oojal hansaa. Govindh (Dios) es la laguna de pureza y los Gurmukhs (la esencia de Dios) también so lagunas de pureza.
ਮਨੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ॥ man banee nirmal mayree mansaa. Recitando el nombre de Dios, mi mente , palabra y el intelecto se han vuelto puros.
ਮਨਿ ਊਜਲ ਸਦਾ ਮੁਖ ਸੋਹਹਿ ਅਤਿ ਊਜਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ man oojal sadaa mukh soheh at oojal naam Dhi-aavani-aa. ||1|| Mi mente es pura y por eso mi semblante se ve bella. Siempre recito el nombre inmaculado de Dios.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gobind gun gaavani-aa. Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a aquellos que cantan las alabanzas de Dios.
ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gobid gobid kahai din raatee gobid gun sabad sunaavni-aa. ||1|| rahaa-o. Él recita nada más que el nombre de Govindh noche y día y también hace que otros escuchen las alabanzas de Govindh.
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ gobind gaavahi sahj subhaa-ay. Aquél que recita las alabanzas de Govindh espontáneamente,
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਊਜਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ gur kai bhai oojal ha-umai mal jaa-ay. La suciedad de su ego desvanece a través de la reverencia del gurú y se vuelve puro.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ sadaa anand raheh bhagat karahi din raatee sun gobid gun gaavani-aa. ||2|| Aquél que adora a Dios noche y día permanece siempre en el éxtasis. Él escucha y canta sus alabanzas.
ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ manoo-aa naachai bhagat drirh-aa-ay. Al hacer la devoción de Dios, la mente empieza a bailar en éxtasis.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੈ ਮਨੁ ਮਿਲਾਏ ॥ gur kai sabad manai man milaa-ay. A través de la palabra del gurú él funde su mente impura con la mente pura de Dios.
ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sachaa taal pooray maa-i-aa moh chukaa-ay sabday nirat karaavani-aa. ||3|| Deshacerse del apego a Maya es la verdadera música de un Gurmukh y recitar el nombre de Dios es su baile.
ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ ॥ oochaa kookay taneh pachhaarhay. Aquél que habla en la voz estruendosa y se mueve con grandes gestos,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜੋਹਿਆ ਜਮਕਾਲੇ ॥ maa-i-aa mohi johi-aa jamkaalay. Está hechizado por Maya y el Yamraj lo vigila.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top