Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 120

Page 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ mansaa maar sach samaanee. Controlando los deseos uno, la mente se inmerge en la verdad,
ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ in man deethee sabh aavan jaanee. La mente se da cuenta que todos van y vienen a través de la reencarnaciones.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ satgur sayvay sadaa man nihchal nij ghar vaasaa paavni-aa. ||3|| Aquél que siempre sirve al gurú verdadero, su mente no se distrae más y habita en su propio hogar.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ gur kai sabad ridai dikhaa-i-aa. A través de la palabra del gurú, he encontrado a Dios en mi corazón.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ maa-i-aa moh sabad jalaa-i-aa. Y el fuego de amor a Maya de mi corazón se ha sofocado.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ sacho sachaa vaykh saalaahee gur sabdee sach paavni-aa. ||4|| A través de la bendita visión del señor verdadero ,yosólo alabo al señor verdadero. Y él es encontrado a través de la palabra del gurú verdadero.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ jo sach raatay tin sachee liv laagee. Aquellos que están imbuidos en el amor del señor verdadero, fijan su mente en Dios.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ har naam samaaleh say vadbhaagee. Afortunados son aquellos que recitan el nombre sagrado de Dios.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sachai sabad aap milaa-ay satsangat sach gun gaavani-aa. ||5|| Aquellos que cantan las alabanzas de Dios en Saad Sangat, la sociedad de los santos, Dios mismo les une a su ser.
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ laykhaa parhee-ai jay laykhay vich hovai. Dios es inefable. Uno podría leer la descripción de Dios, si le pudieran describir.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ oh agam agochar sabad suDh hovai. Sin embargo, él es insondable e imperceptible y es conocido sólo a través de la palabra del gurú.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ an-din sach sabad saalaahee hor ko-ay na keemat paavni-aa. ||6|| Nadie puede encontrar su valor de otra forma que cantar sus alabanzas todos los días a través de la palabra verdadera del gurú.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ parh parh thaakay saaNt na aa-ee. Muchos sabios se han cansado de leer pero no han obtenido la paz divina.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ tarisnaa jaalay suDh na kaa-ee. Ellos se quemaron en el fuego de los deseos y no lograron el conocimiento divino.
ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ bikh bihaajheh bikh moh pi-aasay koorh bol bikh khaavani-aa. ||7|| Ellos sólo Comerciaron con el veneno de Maya y añoraron beber el veneno de Maya. Ellos hablan la falsedad y consumen los bienes de Maya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ gur parsaadee ayko jaanaa. Aquél que ha conocido a Dios a través de la gracia del gurú,
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ doojaa maar man sach samaanaa. Su mente se inmerge en la verdad desechando el apego a Maya.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥ naanak ayko naam vartai man antar gur parsaadee paavni-aa. ||8||17||18|| ¡Oh Nanak! Cuya mente está absorta en Dios, solamente él encuentra a Dios a través de la gracia del gurú.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ varan roop varteh sabh tayray. ¡Oh Dios! Todos los seres vivos de diferentes formas y colores son tu forma y tú prevaleces en todos.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥ mar mar jameh fayr paveh ghanayray. Ellos nacen y mueren vez tras vez y están atrapados en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ tooN ayko nihchal agam apaaraa gurmatee boojh bujhaavani-aa. ||1|| Sin embargo, ¡Oh Dios! Eres eterno, insondable e incognoscible. Y por la palabra del gurú eres conocido.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree raam naam man vasaavani-aa. Ofrezco mi mente y mi cuerpo en sacrificio a aquellos que atesoran el nombre divino en su corazón.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tis roop na raykh-i-aa varan na ko-ee gurmatee aap bujhaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Él está más allá de la forma, del símbolo o del color. Él otorga la sabiduría a otros a través de la instrucción del gurú.
ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ sabh aykaa jot jaanai jay ko-ee. La luz divina brilla en todos los seres vivos , pero excepcional es aquél que lo sabe.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ satgur sayvi-ai pargat ho-ee. Sirviendo al gurú verdadero la luz divina brilla en el corazón de uno y así logra ver a Dios en su propio corazón.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gupat pargat vartai sabh thaa-ee jotee jot milaavani-aa. ||2|| Él se manifiesta en todas partes, aunque invisible es también él. La luz humana se funde con la luz divina.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ tisnaa agan jalai sansaaraa. Todo el mundo está quemándose en el fuego de los deseos.
ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ lobh abhimaan bahut ahaNkaaraa. La avaricia, el ego y el orgullo se están apoderando de los seres.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥ mar mar janmai pat gavaa-ay apnee birthaa janam gavaavni-aa. ||3|| El ser vivo nace y muere vez tras vez y así pierde su honor y desperdicia su vida preciosa en vano.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥ gur kaa sabad ko virlaa boojhai. Excepcional es aquél que conoce la palabra del gurú.
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ aap maaray taa taribhavan soojhai. Cuando el hombre se deshace de su ego negativo, logra el conocimiento de los tres mundos.
ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ fir oh marai na marnaa hovai sehjay sach samaavani-aa. ||4|| Si el hombre muere después de despegarse de Maya , nunca volverá a morir porque se fundirá con Dios, el señor verdadero, espontáneamente.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥ maa-i-aa meh fir chit na laa-ay. Ya no se apega a Maya y,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ gur kai sabad sad rahai samaa-ay. Y queda absorto en la palabra del gurú.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sach salaahay sabh ghat antar sacho sach suhaavani-aa. ||5|| Él solamente canta las alabanzas de Dios, el señor verdadero , que es omnipresente. Para él, Dios es el más bello y glorioso que prevalece por dentro de todos.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ sach saalaahee sadaa hajooray. Yo siempre alabo a Dios y percibo la presencia de Dios cerca de mí.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ gur kai sabad rahi-aa bharpooray. A través de la palabra del gurú, percibo la presencia de Dios en todas partes.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gur parsaadee sach nadree aavai sachay hee sukh paavni-aa. ||6|| El señor verdadero es visto a través de la gracia del gurú y él es quien otorga la paz divina.
ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ sach man andar rahi-aa samaa-ay. El señor verdadero está presente en la mente de todos los seres vivos.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ sadaa sach nihchal aavai na jaa-ay. El señor verdadero es inmortal y nunca se atasca en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ sachay laagai so man nirmal gurmatee sach samaavani-aa. ||7|| Aquellos que aman a Dios, el señor verdadero, sus mentes se vuelven puras y son sumergidos en la verdad a través de la palabra del gurú.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ sach saalaahee avar na ko-ee. Yo sólo canto las alabanzas de Dios y no alabo a nadie más.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ jit sayvi-ai sadaa sukh ho-ee. Sirviendo a él, la dicha es obtenida.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top