Page 122
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
maa-i-aa moh is maneh nachaa-ay antar kapat dukh paavni-aa. ||4||
Cuya mente baila al compás de Maya y tiene ego, sufre gran dolor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gurmukh bhagat jaa aap karaa-ay.
Cuando Dios mismo hace que su devoto lo alabe a través de la compañía del gurú,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
tan man raataa sahj subhaa-ay.
Así su mente y su cuerpo están imbuidos en el amor a Dios espontáneamente.
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
banee vajai sabad vajaa-ay gurmukh bhagat thaa-ay paavni-aa. ||5||
Cuando la palabra divina de la palabra del gurú resuena en el corazón del Gurmukh, su devoción es aprobada por Dios.
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
baho taal pooray vaajay vajaa-ay.
Los Manmukhs bailan al compás de muchos ritmos y tocan muchos tipos de tonos.
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naa ko sunay na man vasaa-ay.
Pero ninguno de ellos escuchan el nombre de Dios y tampoco lo atesoran en su mente.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
maa-i-aa kaaran pirh banDh naachai doojai bhaa-ay dukh paavni-aa. ||6||
Ellos bailan al compás de Maya y viven en el sufrimiento engañados por Maya.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥
jis antar pareet lagai so muktaa.
Aquél que tiene amor a Dios en su mente, es liberado de Maya.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥
indree vas sach sanjam jugtaa.
Conquistar la mente es la disciplina de la verdad.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥
gur kai sabad sadaa har Dhi-aa-ay ayhaa bhagat har bhaavni-aa. ||7||
Cuando uno recuerda a Dios a través de la palabra (Bani) del gurú, es la devoción que le complace a Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
gurmukh bhagat jug chaaray ho-ee.
Dios siempre ha sido venerado a través de gurú a lo largo de las cuatro épocas.
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
horat bhagat na paa-ay ko-ee.
No existe ninguna otra manera de alabarle.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥
naanak naam gur bhagtee paa-ee-ai gur charnee chit laavani-aa. ||8||20||21||
¡Oh Nanak! Cuando uno fija su mente en los pies del gurú, recibe el nombre de Dios a través de la devoción del gurú.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sachaa sayvee sach saalaahee.
Yo solamente sirvo al señor verdadero (Dios) y siempre canto sus alabanzas.
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥
sachai naa-ay dukh kab hee naahee.
Recitando el nombre de Dios, el señor verdadero, la pena no se le acerca a uno.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sukh-daata sayvan sukh paa-in gurmat man vasaavani-aa. ||1||
Aquellos que sirven al señor (el dador de la paz) y atesoran a Dios a través de la palabra del gurú, siempre permanecen en el éxtasis.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ
॥ ha-o vaaree jee-o vaaree sukh sahj samaaDh lagaavani-aa.
Ofrezco mi mente y cuerpo en sacrificio a aquellos que entran en el estado de éxtasis espontáneamente.
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo har sayveh say sadaa soheh sobhaa surat suhaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Aquellos que sirven a Dios siempre se ven bellos. Ellos reciben mucha gloria en la corte de Dios al fijar su mente en él.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥
sabh ko tayraa bhagat kahaa-ay.
¡Oh Dios! Todos se llaman a sí mismos tus devotos.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
say-ee bhagat tayrai man bhaa-ay.
Sin embargo, solamente aquél es tu devoto, quien te complace.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
sach banee tuDhai saalaahan rang raatay bhagat karaavani-aa. ||2||
Ellos te adoran a través de la palabra verdadera del gurú y cantan tus alabanzas estando imbuidos en tu amor.
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥
sabh ko sachay har jee-o tayraa.
¡Oh señor verdadero! Tú has creado a cada ser vivo.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
gurmukh milai taa chookai fayraa.
Uno se libera del ciclo del nacimiento y muerte al encontrar al gurú.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jaa tuDh bhaavai taa naa-ay rachaaveh tooN aapay naa-o japaavani-aa. ||3||
¡Oh Dios! Cuando así lo deseas, haces que uno se pierda en tu nombre y tú mismo haces que él recite tu nombre.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
gurmatee har man vasaa-i-aa.
¡Oh señor venerable! A través de la palabra del gurú tú engarzas tu nombre en la mente de uno.
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
harakh sog sabh moh gavaa-i-aa.
Y destruyes su placer, dolor y apego.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥
ikas si-o liv laagee sad hee har naam man vasaavani-aa. ||4||
Aquél que siempre fija su mente en Dios, atesora el nombre de Dios en su mente.
ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
bhagat rang raatay sadaa tayrai chaa-ay.
¡Oh señor querido! Tus devotos te aman en éxtasis.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥
na-o niDh naam vasi-aa man aa-ay.
Y tu nombre , el dador de los nueve tesoros, llega a habitar en sus mentes.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
poorai bhaag satgur paa-i-aa sabday mayl milaavani-aa. ||5||
Aquél que encuentra al gurú verdadero por una buena fortuna, el gurú le une a Dios a través de su palabra (Shabad).
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
tooN da-i-aal sadaa sukh-daata.
¡Oh Dios! Eres muy misericordioso y el único dador de la paz.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
tooN aapay mayleh gurmukh jaataa.
Tú mismo hace que uno se inmerga en tí y tú eres conocido a través del gurú.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
tooN aapay dayveh naam vadaa-ee naam ratay sukh paavni-aa. ||6||
Tú mismo bendices a todos con la gloria de tu nombre. Aquellos que están imbuidos en tu nombre, permanecen siempre en el éxtasis.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sadaa sadaa saachay tuDh saalaahee.
¡Oh señor verdadero! Quiero cantar tus alabanzas todo el tiempo.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
gurmukh jaataa doojaa ko naahee.
Sólo el Gurmukh ha podido conocerte y no te puede conocer nadie más.
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
aykas si-o man rahi-aa samaa-ay man mani-ai maneh milaavani-aa. ||7||
Si la mente de uno se sumerge en Dios fielmente y permanece imbuido en el señor, el gurú verdadero le hace conocer a Dios en su propia mente.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥
gurmukh hovai so saalaahay.
Solamente un Gurmukh canta tus alabanzas.
ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
saachay thaakur vayparvaahay.
¡Oh mi señor verdadero! Tú estás libre de toda preocupación.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥
naanak naam vasai man antar gur sabdee har maylaavani-aa. ||8||21||22||
¡Oh Nanak! Aquel En cuya mente habita el nombre de Dios, el gurú le hace unir a Dios a través de su palabra.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
tayray bhagat soheh saachai darbaaray.
¡Oh Dios verdadero! Tus devotos reciben mucha gloria en tu corte verdadera.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥
gur kai sabad naam savaaray.
Tú les has embellecido al darles tu nombre a través de la palabra del gurú.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sadaa anand raheh din raatee gun kahi gunee samaavani-aa. ||1||
Ellos siempre permanecen en el éxtasis noche y día y cantando las alabanzas del tesoro de las virtudes, Dios, ellos se inmergen en él.