Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 111

Page 111

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ lakh cha-oraaseeh jee-a upaa-ay. El señor supremo ha creado 8.4 millones de especies de criaturas.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ jis no nadar karay tis guroo milaa-ay. Aquél que tiene la gracia de Dios, encuentra al gurú.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥ kilbikh kaat sadaa jan nirmal dar sachai naam suhaavani-aa. ||6|| Los pecados de aquél ser vivo son lavados y se vuelve puro por siempre .Es embellecido por el nombre de Dios en la corte de Dios.
ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥ laykhaa maagai taa kin dee-ai. Si El señor nos pida cuentas, ¿Quién de nosotros las podrá entregar?
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ sukh naahee fun doo-ai tee-ai. Por consiguiente, no hay paz en la dualidad y en las tres gunas.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ aapay bakhas la-ay parabh saachaa aapay bakhas milaavani-aa. ||7|| Dios mismo es el perdonador y él nos perdona y luego nos une a su ser.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ aap karay tai aap karaa-ay. Él mismo hace todo y también hace que otros hagan algo.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ pooray gur kai sabad milaa-ay. Dios nos une a su ser a través de la instrucción del gurú perfecto
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥ naanak naam milai vadi-aa-ee aapay mayl milaavani-aa. ||8||2||3|| ¡Oh Nanak! Aquél que recibe la gloria del nombre de Dios , Dios , el creador del universo, le une a su ser de forma natural.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥ iko aap firai parchhannaa. Es Dios que vaga por todas partes imperceptiblemente.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ gurmukh vaykhaa taa ih man bhinnaa. Aquél que ha tenido la visión de Dios a través del Gurú, su mente está imbuida en el amor de Dios.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ tarisnaa taj sahj sukh paa-i-aa ayko man vasaavani-aa. ||1|| Saciando su mente él ha obtenido la paz divina y así él ha atesorado solamente a Dios en su mente.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree ikas si-o chit laavani-aa. Ofrezco mi ser en sacrificio y mi alma a aquellos que fijan su mente sólo en el uno.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmatee man ikat ghar aa-i-aa sachai rang rangaavin-aa. ||1|| rahaa-o. A través de la palabra del gurú, su mente se dirige a su verdadero hogar (a su interior) y está imbuido en el amor de Dios (el verdadero).
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ih jag bhoolaa taiN aap bhulaa-i-aa. ¡Oh Dios! Este mundo es engañado por la ilusión y tú lo has querido así.
ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ ik visaar doojai lobhaa-i-aa. Te has enamorado de la avaricia olvidándote de Dios.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ an-din sadaa firai bharam bhoolaa bin naavai dukh paavni-aa. ||2|| Noche y día vaga engañado por la ilusión y sufre en agonía sin el nombre de Dios.
ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥ jo rang raatay karam biDhaatay. Aquellos que están imbuidos en el amor de Dios, el escritor del destino,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥ gur sayvaa tay jug chaaray jaatay. Son renombrados a lo largo de las cuatro épocas sirviendo al gurú.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ jis no aap day-ay vadi-aa-ee har kai naam samaavani-aa. ||3|| A quien, Dios mismo bendice con la grandeza, se funde en el nombre de Dios.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ maa-i-aa mohi ha Amantes de Maya no recuerdan a Dios.
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥ jampur baDhaa dukh sahaahee. Y luego sufre mucho cuando Yamraj le recoge.
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ annaa bolaa kichh nadar na aavai manmukh paap pachaavani-aa. ||4|| El Manmukh (el arrogante) es un ciego y sordo. Él no ve nada sino Maya y es consumido por sus propios pecados.
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ik rang raatay jo tuDh aap liv laa-ay. ¡Oh Dios! Muchos están imbuidos en tu amor y eres tú quien les ha apegado a su nombre.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ bhaa-ay bhagat tayrai man bhaa-ay. A través de una devoción amorosa, estás complacido con ellos.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ satgur sayvan sadaa sukh-daata sabh ichhaa aap pujaavani-aa. ||5|| Ellos siempre sirven al gurú verdadero y Dios mismo cumple todos los deseos de su mente.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥ har jee-o tayree sadaa sarnaa-ee. ¡Oh Dios amado! Aquél que está en tu santuario siempre,
ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ aapay bakhsihi day vadi-aa-ee. Tú le perdonas y le confieres la gloria.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥ jamkaal tis nayrh na aavai jo har har naam Dhi-aavani-aa. ||6|| El que recita el nombre de Dios todo el tiempo, El Yamraj (el mensajero de la muerte) no se le acerca.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥ an-din raatay jo har bhaa-ay. Aquellos a quienes ama Dios, están imbuidos en su amor noche y día.
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ mayrai parabh maylay mayl milaa-ay. Mi Dios les une con el gurú verdadero y luego les une a su ser.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥ sadaa sadaa sachay tayree sarnaa-ee tooN aapay sach bujhaavani-aa. ||7|| ¡Oh señor verdadero! Aquél que está en tu santuario siempre, tú mismo les bendices con la sabiduría espiritual y divina.
ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥ jin sach jaataa say sach samaanay. Aquél que conoce la verdad (Dios), se inmerge en la verdad.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥ har gun gaavahi sach vakhaanay. Ellos cantan las alabanzas de Dios y expresan nada más que la verdad.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥ naanak naam ratay bairaagee nij ghar taarhee laavani-aa. ||8||3||4|| ¡Oh Nanak! Los que están absortos en el nombre de Dios, son desapegados de Maya y entona su ser solamente en su interior.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥ sabad marai so mu-aa jaapai. Sólo aquél que se deshace de su ego a través de la palabra , está muerto en verdad.
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ kaal na chaapai dukh na santaapai. La muerte física no la mata y ni la aflicción ni el dolor lo destruyen.
ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ jotee vich mil jot samaanee sun man sach samaavani-aa. ||1|| Su luz interior se funde con la luz divina. Al escuchar el nombre verdadero de Dios, se inmerge en la verdad.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har kai naa-ay sobhaa paavni-aa. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que reciben gloria en el mundo a través del nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur sayv sach chit laa-i-aa gurmatee sahj samaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Aquellos que sirven al gurú verdadero y fijan su mente en Dios, el señor verdadero. Ellos quedan en el estado de equilibrio a través de la palabra del gurú.
ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥ kaa-i-aa kachee kachaa cheer handhaa-ay. Efímero es el cuerpo humano. El cuerpo es el vestido del alma y el alma siempre lleva este vestido efímero.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ doojai laagee mahal na paa-ay. El alma no puede conocer a su ser porque está apegada a Maya.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top