Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 110

Page 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ sayvaa surat sabad chit laa-ay. Y entonces esta persona se pone en servicio a Dios y medita en la palabra del gurú a través se su mente.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ha-umai maar sadaa sukh paa-i-aa maa-i-aa moh chukaavani-aa. ||1|| Él entra en la gran paz al apaciguar su ego y se desapega de Maya.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree satgur kai balihaarni-aa. Ofrezco mi mente y cuerpo en el sacrificio a mi gurú verdadero.
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmatee pargaas ho-aa jee an-din har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Porque a través de la palabra del gurú, la luz divina brilla en su corazón y él canta las alabanzas de Dios noche y día.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ tan man khojay taa naa-o paa-ay. Aquél que busca a Dios en su cuerpo y en su mente, encuentra al Señor dentro de sí mismo.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. Él controla su mente caprichosa y no la deja que la mente se distraiga en otras cosas.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gur kee banee an-din gaavai sehjay bhagat karaavani-aa. ||2|| Él canta la palabra del gurú noche y día y adora a Dios de forma natural.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ is kaa-i-aa andar vasat asankhaa. Cuando uno encuentra las maravillas del nombre de Dios en su interior,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ gurmukh saach milai taa vaykhaa. Entonces él tiene la visión de Dios, el señor verdadero.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥ na-o darvaajay dasvai muktaa anhad sabad vajaavani-aa. ||3|| En tu propio cuerpo hay diferentes tipos de nueve puertas (ojos, orejas, nariz, boca etc). La mente se distrae debido a estas puertas. Cuando uno se libera de Maya y de la maldad, entra en la décima puerta y se vuelve puro. Y así, resuena la melodía divina en su mente.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ sachaa saahib sachee naa-ee. Verdadero es Dios y verdadera es su gloria.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ gur parsaadee man vasaa-ee. Dios llega a habitar en la mente sólo a través de la gracia del gurú.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa rahai rang raataa dar sachai sojhee paavni-aa. ||4|| Entonces Uno permanece imbuido en el amor de Dios noche y día y así conoce la corte verdadera de Dios.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ paap punn kee saar na jaanee. El Manmukh no distingue entre la virtud y el vicio.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ doojai laagee bharam bhulaanee. Él se apega a Maya y vive ofuscado por la ilusión.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ agi-aanee anDhaa mag na jaanai fir fir aavan jaavani-aa. ||5|| Ciego y tonto por el amor a Maya, él no conoce el camino de Dios y así nace y muere vez tras vez.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ gur sayvaa tay sadaa sukh paa-i-aa. El Gurmukh siempre logra la paz divina sirviendo al gurú.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ ha-umai mayraa thaak rahaa-i-aa. Ellos impiden a su mente que no se distraiga más y se deshacen de su ego.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gur saakhee miti-aa anDhi-aaraa bajar kapaat khulaavani-aa. ||6|| Por la instrucción del gurú, la oscuridad de la ignorancia es disipada y los postigos de la mente son abiertos y así uno obtiene la sabiduría divina.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ha-umai maar man vasaa-i-aa. Ellos atesoran a Dios en su mente dejando su ego negativo.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ gur charnee sadaa chit laa-i-aa. Y así siempre medita en los pies del gurú.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥ gur kirpaa tay man tan nirmal nirmal naam Dhi-aavani-aa. ||7||By the Guru’s A través de la gracia del gurú, su mente y cuerpo se vuelven puros y entonces recita el nombre inmaculado de Dios.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ jeevan marnaa sabh tuDhai taa-ee. ¡Oh Dios! La vida y la muerte están en tus manos.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ jis bakhsay tis day vadi-aa-ee. ¡Oh Dios! Tú otorgas la gloria a quien tú perdonas.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ naanak naam Dhi-aa-ay sadaa tooN jaman maran savaarni-aa. ||8||1||2|| ¡Oh Nanak! Recita siempre el nombre de Dios, que bendice la vida y la muerte de los seres vivos.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ mayraa parabh nirmal agam apaaraa. Mi Dios puro es insondable e incognoscible.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ bin takrhee tolai sansaaraa. Él sopesa a todo sin balanza.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ gurmukh hovai so-ee boojhai gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| Solamente aquél que vive en la compañía del gurú, lo sabe. Él se sumerge en Dios cantando sus alabanzas.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har kaa naam man vasaavani-aa. Ofrezco mi mente y mi cuerpo en sacrificio a aquellos que atesoran el nombre de Dios en su corazón.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo sach laagay say an-din jaagay dar sachai sobhaa paavni-aa. ||1|| rahaa-o. Aquellos que recitan el nombre verdadero de Dios permaneciendo despiertos noche y día reciben mucha gloria en la corte de Dios.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ aap sunai tai aapay vaykhai. ¡Oh Dios! Tú mismo escuchas la oración de todos y los observas.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ jis no nadar karay so-ee jan laykhai. Aquél que tiene la gracia de Dios, es aprobado en la corte de Dios.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ aapay laa-ay la-ay so laagai gurmukh sach kamaavani-aa. ||2|| Aquél a quien Dios apega a su nombre , se tiende hacía él y recita su nombre. Solamente los Gurmukhs meditan en el nombre verdadero de Dios.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ jis aap bhulaa-ay so kithai hath paa-ay. Aquél a quien Dios mismo hace perder el sendero, ¿en dónde, en dónde encontrará refugio?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ poorab likhi-aa so maytnaa na jaa-ay. El decreto de Dios no se puede borrar, nadie puede borrar sus cuentas de la vida anterior.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ jin satgur mili-aa say vadbhaagee poorai karam milaavani-aa. ||3|| Afortunados son aquellos que se han encontrado con el gurú verdadero. Solamente se puede encontrar al gurú verdadero por una buena fortuna.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ pay-ee-arhai Dhan an-din sutee. La esposa (alma) siempre está dormida en el sueño de ignorancia en la casa de sus padres (este mundo).
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ kant visaaree avgan mutee. Su esposo (Dios) se ha olvidado de ella y es abandonada por sus deméritos.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa firai billaadee bin pir need na paavni-aa. ||4|| Noche y día vaga sin sentido y no logra conciliar el sueño sin su esposo (Dios).
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ pay-ee-arhai sukh-daata jaataa. La esposa Gurmukh ha conocido a su esposo ( Dios) en la casa de sus padres (este mundo).
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ha-umai maar gur sabad pachhaataa. Al abandonar su ego, ella ha conocido a Dios a través de la palabra del gurú.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sayj suhaavee sadaa pir raavay sach seegaar banaavani-aa. ||5|| Ella siempre está tumbada en el aposento bellísimo y goza de su esposo (Dios) Su adoración es el nombre verdadero de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top