Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 112

Page 112

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ an-din jaldee firai din raatee bin pir baho dukh paavni-aa. ||2|| Ella se quema en el fuego de los deseos noche y día y sufre debido a la separación de su esposo (Dios).
ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ dayhee jaat na aagai jaa-ay. El cuerpo y la casta social del uno no irán más allá.
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥ jithai laykhaa mangee-ai tithai chhutai sach kamaa-ay. Donde uno tiene que responder por sus acciones, ahí la salvación es obtenida por el capital verdadero del nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ satgur sayvan say Dhanvantay aithai othai naam samaavani-aa. ||3|| Benditos son aquellos que sirven al gurú verdadero fielmente. Ellos se funden con el nombre de Dios aquí y en el más allá.
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ bhai bhaa-ay seegaar banaa-ay. Aquella esposa (alma) que se adorna del amor y de reverencia de Dios,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ gur parsaadee mahal ghar paa-ay. Ella encuentra a Dios en su propio hogar a través de la gracia del gurú.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa ravai din raatee majeethai rang banaavani-aa. ||4|| Ella goza de su esposo noche y día y se tiñe de color carmesí de su amor.
ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ sabhnaa pir vasai sadaa naalay. El señor de todas las esposas (almas) habita con ellas siempre.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ gur parsaadee ko nadar nihaalay. Excepcional es aquél que logra ver a Dios con sus ojos a través de la gracia del gurú.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ mayraa parabh at oocho oochaa kar kirpaa aap milaavani-aa. ||5|| Mi Dios es lo más alto de lo alto. Él la funde a la novia a su ser por su gracia.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥ maa-i-aa mohi ih jag sutaa. En el amor a Maya y el sueño de la ignorancia, el mundo entero duerme.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥ naam visaar ant vigutaa. Olvidándose de Dios se vuelve al final en una ruina.
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ jis tay sutaa so jaagaa-ay gurmat sojhee paavni-aa. ||6|| Aquél que hace que el mundo entero duerma por su voluntad, también lo hace despertar y le otorga la sabiduría a través de la palabra del gurú.
ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ api-o pee-ai so bharam gavaa-ay. Aquél que bebe el néctar ambrosial del nombre de Dios, su ilusión es disipada.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ gur parsaad mukat gat paa-ay. Él logra la salvación a través de la gracia del gurú.
ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ bhagtee rataa sadaa bairaagee aap maar milaavani-aa. ||7|| Aquél que está sumergido en la devoción de Dios, siempre permanece desapegado. Él desecha su ego y es unido con el señor (Dios).
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ aap upaa-ay DhanDhai laa-ay. ¡Oh Dios! Tú mismo has creado el universo y las criaturas y les has asignado diferentes tareas.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥ lakh cha-uraasee rijak aap aprhaa-ay. ¡Oh Dios! Tú mismo sostienes a millones de especies de vida.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥ naanak naam Dhi-aa-ay sach raatay jo tis bhaavai so kaar karaavani-aa. ||8||4||5|| ¡Oh Nanak! Aquéllos que recitan el nombre de Dios, quedan absortos en el amor a Dios. Ellos hacen lo que complace a Dios.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El tercer canal divino.
ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥ andar heeraa laal banaa-i-aa. Dios ha puesto el diamante y rubí dentro de nosotros.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥ gur kai sabad parakh parkhaa-i-aa. Pero solamente a través de la palabra del gurú uno los encuentra y aprecia su valor.
ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ jin sach palai sach vakaaneh sach kasvatee laavani-aa. ||1|| Aquellos que han atesorado el nombre de Dios, recitan solamente su nombre verdadero. Además, lo prueban con la piedra de toque del nombre verdadero.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gur kee banee man vasaavani-aa. Ofrezco mi mente y cuerpo en sacrificio a aquellos que han atesorado la palabra del gurú (Gurbani) en su mente.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anjan maahi niranjan paa-i-aa jotee jot milaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Mientras ellos viven en el mundo ennegrecido por el apego a Maya, encuentran a Dios inmaculado y así su luz interior se funde con la luz divina.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥ is kaa-i-aa andar bahut pasaaraa. Así como Dios eterno prevalece en el universo entero, también prevalece en el interior de los cuerpos de todos los seres humanos.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ naam niranjan at agam apaaraa. El nombre inmaculado de Dios es insondable y sin ningún límite.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gurmukh hovai so-ee paa-ay aapay bakhas milaavani-aa. Sólo los que viven en la compañía del gurú, pueden encontrar este nombre. Dios perdona a un Gurmukh y le une a su ser por su cuenta.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ mayraa thaakur sach drirh-aa-ay. En cuyo corazón Dios engarza su nombre inmaculado,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ gur parsaadee sach chit laa-ay. Él fija su mente en la verdad a través de la gracia del gurú.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sacho sach vartai sabhnee thaa-ee sachay sach samaavani-aa. ||3|| El maestro verdadero es omnisciente y su devoto apega su mente a la verdad.
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ vayparvaahu sach mayraa pi-aaraa. Mi querido Dios es verdadero y no se preocupa por nada.
ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ kilvikh avgan kaatanhaaraa. Él es el destructor de los pecados y de los deméritos de los seres vivos.
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥ paraym pareet sadaa Dhi-aa-ee-ai bhai bhaa-ay bhagat darirhaavni-aa. ||4|| Debemos recitar su nombre amorosamente y le debemos alabar amorosamente con reverencia.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ tayree bhagat sachee jay sachay bhaavai. ¡Oh Dios! Tu devoción es siempre verdadera y todos te veneran por tu voluntad.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ aapay day-ay na pachhotaavai. Tú mismo das el regalo de devoción a tus devotos pero no te arrepientes después.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sabhnaa jee-aa kaa ayko daataa sabday maar jeevaavni-aa. ||5|| Dios es el único dador de todos los seres vivos. Él mismo destruye el ego de todos a través de su nombre y les da la vida.
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ har tuDh baajhahu mai ko-ee naahee. ¡Oh Dios! No tengo a nadie más que a tí.
ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ har tuDhai sayvee tai tuDh saalaahee. Sólo yo te venero y canto tus alabanzas.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ aapay mayl laihu parabh saachay poorai karam tooN paavni-aa. ||6|| ¡Oh señor verdadero! Úneme a tu ser. Te podemos encontrar a través de tu gracia perfecta y del destino perfecto.
ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥ mai hor na ko-ee tuDhai jayhaa. ¡Oh Dios! Para mí no hay nadie como tú.
ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥ tayree nadree seejhas dayhaa. Por tu gracia mi cuerpo es bendecido.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ an-din saar samaal har raakhahi gurmukh sahj samaavani-aa. ||7|| Dios cuida de todos noche y día. Los Gurmukhs entran en la paz divina espontáneamente.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ tuDh jayvad mai hor na ko-ee. ¡Oh Dios! Nadie es tan elevado como tú.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ tuDh aapay sirjee aapay go-ee. Tú mismo creaste el universo y tú mismo lo disolverás absorbíendolo otra vez en tu ser.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top