Page 101
ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
jo jo peevai so tariptaavai.
Aquél que prueba este néctar ambrosial de Dios, está satisfecho.
ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥
amar hovai jo naam ras paavai.
Y se vuelve mortal.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
naam niDhaan tiseh paraapat jis sabad guroo man voothaa jee-o. ||2||
El tesoro del nombre del señor es dado sólo a aquéllos en cuyo corazón habita la palabra (Bani) del gurú.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥
jin har ras paa-i-aa so taripat aghaanaa.
Aquél que disfruta del néctar divino de Dios está satisfecho.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥
jin har saad paa-i-aa so naahi dulaanaa.
Aquél que puede saborear el néctar divino, no pierde en el camino de la vida nunca más
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
tiseh paraapat har har naamaa jis mastak bhaageethaa jee-o. ||3||
Sólo aquel que tiene lo escrito en su destino, recibe el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
har ikas hath aa-i-aa varsaanay bahutayray.
Sólo el gurú tiene el acceso a Dios y a través de él uno cosecha mucha ganancia.
ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥
tis lag mukat bha-ay ghanayray.
Al encontrarse con él, todos son salvados.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥
naam niDhaanaa gurmukh paa-ee-ai kaho naanak virlee deethaa jee-o. ||4||15||22||
El tesoro del nombre es obtenido a través del gurú. ¡Oh Nanak! sumamente escasos, son los que han visto a Dios, el tesoro del nombre
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥
niDh siDh riDh har har har mayrai.
El nombre de mi Dios son los nueve tesoros, los dieciocho milagros y todas las riquezas para mí.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
janam padaarath gahir gambheerai.
Por la gracia de Dios, el insondable , he logrado la bendición en la forma de vida humana preciosa
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
laakh kot khusee-aa rang raavai jo gur laagaa paa-ee jee-o. ||1||
Aquél que se dedica al servicio de los los pies del Gurú, goza de incontables placeres y deleites.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥
darsan paykhat bha-ay puneetaa.
Uno se vuelve puro al ver al gurú.
ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥
sagal uDhaaray bhaa-ee meetaa.
Y así él salva a sus parientes del océano de la vida.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥
agam agochar su-aamee apunaa gur kirpaa tay sach Dhi-aa-ee jee-o. ||2||
Pienso en el insondable, el imperceptible y el grandioso Dios a través de la misericordia del gurú.
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥
jaa ka-o khojeh sarab upaa-ay.
Todos están buscándolo a su creador (Dios), cada uno a su manera,
ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥
vadbhaagee darsan ko virlaa paa-ay.
Pero solamente el más afortunado lo ve.
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
ooch apaar agochar thaanaa oh mahal guroo daykhaa-ee jee-o. ||3||
El castillo de Dios es elevado , infinito e incognoscible y logré verlo a través del gurú.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
gahir gambheer amrit naam tayraa.
¡Oh Dios! eres insondable y profundo. Tu nombre es el néctar ambrosial.
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਰਾ ॥
mukat bha-i-aa jis ridai vasayraa.
Uno libera del ciclo de nacimiento y muerte, si habita el nombre de Dios en su corazón.
ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਤਿਨ ਕੇ ਸਗਲੇ ਕਾਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੧੬॥੨੩॥
gur banDhan tin kay saglay kaatay jan naanak sahj samaa-ee jee-o. ||4||16||23||
¡Oh Nanak! Aquellos , a quienes el gurú ha liberado de todos los lazos mundiales, se inmergen en Dios de forma natural.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥
parabh kirpaa tay har har Dhi-aava-o.
Medito en mi Dios a través de su gracia.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥
parabhoo da-i-aa tay mangal gaava-o.
Canto las alabanzas de Dios a través de su gracia.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥
oothat baithat sovat jaagat har Dhi-aa-ee-ai sagal avradaa jee-o. ||1||
Estar de pie y sentado, despierto y dormido debemos meditar en el nombre de Dios.
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥
naam a-ukhaDh mo ka-o saaDhoo dee-aa.
Los santos me han otorgado la medicina del nombre de Dios.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥
kilbikh kaatay nirmal thee-aa.
Me deshice de mis pecados y me volví puro a través de esta medicina.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
anad bha-i-aa niksee sabh peeraa sagal binaasay dardaa jee-o. ||2||
Todas mis aflicciones se han acabado y ahora la felicidad es mía.
ਜਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
jis kaa ang karay mayraa pi-aaraa.
Si mi amado lo escoge a uno para estar a su lado.
ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥
so muktaa saagar sansaaraa.
Él logra cruzar el océano terrible de la vida.
ਸਤਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਪਛਾਤਾ ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sat karay jin guroo pachhaataa so kaahay ka-o dardaa jee-o. ||3||
Si uno ha reconocido al gurú en su propio hogar (corazón) ¿Por qué tiene miedo de la muerte?
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਏ ॥
jab tay saaDhoo sangat paa-ay.
Desde que me adherí a la compañía de los santos,
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥
gur bhaytat ha-o ga-ee balaa-ay.
Mi maldad del ego me ha dejado al encontrar al gurú.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੇਰਾ ਪੜਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੭॥੨੪॥
saas saas har gaavai naanak satgur dhaak lee-aa mayraa parh-daa jee-o. ||4||17||24||
¡Oh Dios! Nanak canta con cada respiración las alabanzas de Dios. El gurú verdadero ha ocultado todos mis pecados.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
ot pot sayvak sang raataa.
El señor está entremezclado con su sirviente, como la trama está con la urdimbre.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਸੇਵਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
parabh partipaalay sayvak sukh-daata.
El dador de la paz "Dios" cuida de sus sirvientes.
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੇਵਕ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਕਾ ਆਹਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
paanee pakhaa peesa-o sayvak kai thaakur hee kaa aahar jee-o. ||1||
¡Oh Dios! Aquél devoto que está imbuido en tus alabanzas, le traigo agua , le muevo el abanico y le muelo su maíz.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
kaat silak parabh sayvaa laa-i-aa.
¡Oh Dios! El señor me ha cortado las amarras de Maya y me ha traído en su servicio.
ਹੁਕਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵਕ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
hukam saahib kaa sayvak man bhaa-i-aa.
Por lo tanto, El mandato de Dios complace a sus sirvientes.
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥
so-ee kamaavai jo saahib bhaavai sayvak antar baahar maahar jee-o. ||2||
Los sirvientes hacen lo que complace a Dios. Y así el sirviente se vuelve perfecto en servir al gurú por dentro y por fuera.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥
tooN daanaa thaakur sabh biDh jaaneh.
¡Oh Dios! Eres omnisciente y sabes todas los razonamientos.