Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 102

Page 102

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥ thaakur kay sayvak har rang maaneh. Los sirvientes de Dios gozan de sus bendiciones.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥ jo kichh thaakur kaa so sayvak kaa sayvak thaakur hee sang jaahar jee-o. ||3|| Todo lo que es de Dios, también es de su sirviente. El sirviente es conocido en el mundo entero por su maestro (Dios).
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ apunai thaakur jo pehraa-i-aa. Aquél a quien Dios honra con su manto de honor,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ bahur na laykhaa puchh bulaa-i-aa. No será llamado a entregar sus cuentas de las acciones pasadas.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥ tis sayvak kai naanak kurbaanee so gahir gabheeraa ga-uhar jee-o. ||4||18||25|| ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a tal sirviente, que es profundo, insondable e inestimable como Dios.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥ sabh kichh ghar meh baahar naahee. Todas las cosas están en tu hogar ¡Oh mi mente! Ninguna está fuera.
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥ baahar tolai so bharam bhulaahee. Aquél que busca a Dios afuera de su corazón, se pierde en la duda.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ gur parsaadee jinee antar paa-i-aa so antar baahar suhaylaa jee-o. ||1|| Aquél que ha encontrado a Dios en su corazón a través de la gracia del gurú, está en éxtasis interiormente y exteriormente.
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ jhim jhim varsai amrit Dhaaraa. En su interior gotea el néctar divino del nombre.
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ man peevai sun sabad beechaaraa. La mente saborea el néctar ambrosial del nombre de Dios.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ anad binod karay din raatee sadaa sadaa har kaylaa jee-o. ||2|| Al escuchar la palabra divina , la mente reflexiona la palabra y nuestra mente vive en dicha noche y día y siempre disfruta del amor con Dios.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥ janam janam kaa vichhurhi-aa mili-aa. Yo estaba separado de Dios hace muchas encarnaciones y ahora estoy unido con el señor.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥ saaDh kirpaa tay sookaa hari-aa. Mi mente marchita ha florecido a través de la gracia del santo.
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ sumat paa-ay naam Dhi-aa-ay gurmukh ho-ay maylaa jee-o.||3|| Al obtener una buena conciencia y recordar el nombre de Dios a través del gurú, soy unido con Dios.
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ jal tarang ji-o jaleh samaa-i-aa. Así como, las olas del agua se funden en la misma agua,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ti-o jotee sang jot milaa-i-aa. Mi luz interior también se ha fundido con la luz divina de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥ kaho nanak bharam katay kvarh bahurh na ho-ee-ai ja-ulaa jee-o. ||4||19||26|| ¡Oh Nanak! Dios ha arrancado el velo de la ilusión y ahora la mente ya no vaga tras Maya.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥ tis kurbaanee jin tooN suni-aa. ¡Oh Dios! Ofrezco mi ser en sacrificio a aquél gran hombre que escucha tus alabanzas.
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥ tis balihaaree jin rasnaa bhani-aa. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquél gran hombre que ha recitado tu nombre santo con su lengua.
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥ vaar vaar jaa-ee tis vitahu jo man tan tuDh aaraaDhay jee-o. ||1|| ¡Oh Dios! Ofrezco mi cuerpo y mente en sacrificio a aquél que te adora con toda su mente.
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ tis charan pakhaalee jo tayrai maarag chaalai. Yo lavo los pies de aquél que camina en tu sendero.
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥ nain nihaalee tis purakh da-i-aalai. Añoro ver a este señor bendito a través de mis ojos.
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥ man dayvaa tis apunay saajan jin gur mil so parabh laaDhay jee-o. ||2|| Entrego mi mente y lo considero mi amigo a aquél, quien ha encontrado a Dios a través del gurú.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥ say vadbhaagee jin tum jaanay. ¡Oh Dios! Afortunados son aquellos que te han conocido.
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥ sabh kai maDhay alipat nirbaanay. Él participa en las actividades mundiales, Sin embargo, está desapegado de los apegos mundiales.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥ saaDh kai sang un bha-ojal tari-aa sagal doot un saaDhay jee-o. ||3|| Al asociarse en la compañía de los santos, ellos nadan a través del océano de la vida y conquistan las pasiones dentro de su ser.
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ tin kee saran pari-aa man mayraa.maan taan taj moh anDhayraa. Mi mente ha llegado a su santuario. Y ha dejado el ego, el orgullo y el apego a Maya que ocasiona la oscuridad.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥ naam daan deejai naanak ka-o tis parabh agam agaaDhay jee-o. ||4||20||27|| ¡Oh Dios! ¡Dale a Nanak el regalo del nombre de Dios. Es un señor insondable e imperceptible.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥ tooN payd saakh tayree foolee. ¡Oh Dios! Eres un árbol y el universo floreciente es la rama.
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥ tooN sookham ho-aa asthoolee. Tú eres invisible y también eres visible.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥ tooN jalniDh tooN fayn budbudaa tuDh bin avar na bhaalee-ai jee-o. ||1|| Tú eres el agua del océano y también eres la espuma y la burbuja del océano. No veo a nadie que a tí.
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥ tooN soot manee-ay bhee tooNhai. ¡Oh Dios! Eres el hilo (alma) para la guirnalda (cuerpo).
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥ tooN ganthee mayr sir tooNhai. Eres el nudo de la guirnalda y tú también eres la cuenta.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥ aad maDh ant parabh so-ee avar na ko-ay dikhaalee-ai jee-o. ||2|| Tú estás en el principio, en el medio y en el fin del universo. Ya no veo a ningún otro más que a tí.
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ tooN nirgun sargun sukh-daata. ¡Oh dador de la paz! Eres el virtuoso y también el despreciable.
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ tooN nirbaan rasee-aa rang raataa. Tú eres el desapegado . Sin embargo, gozas de todos los placeres.
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥ apnay kartab aapay jaaneh aapay tuDh samaalee-ai jee-o. ||3|| ¡Oh Dios! Tú mismo conoces tu juego y tú mismo te recuerdas.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥ tooN thaakur sayvak fun aapay. Tú mismo eres el maestro y también el sirviente.
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥ tooN gupat pargat parabh aapay. ¡Oh Dios! Tú mismo eres imperceptible y perceptible.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥ naanak daas sadaa gun gaavai ik bhoree nadar nihaalee-ai jee-o. ||4||21||28|| El sirviente Nanak siempre canta las alabanzas de Dios. Bendícelo , ¡Oh Dios! Sólo por un instante con tu mirada de gracia.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top