Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 506

Page 506

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੭॥ ஹே ஹரி! என்னுடைய இந்த சரீரம் உமது அடைக்கலத்தில் இருக்கிறது, உமது பரிசுத்த நாமம் என் இருதயத்தில் இருக்கிறது
ਲਬ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਿਵਾਰਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਮਨੰ ॥ ஹரி-நாமம் என்ற செல்வம் மனதில் வரும்போது பேராசை மற்றும் பேராசை அலைகள் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕਾ ਸਰਨੰ ॥੮॥੧॥੫॥ குருநானக் கூறுகிறார் ஹே நிரஞ்சன் பிரபு! நான் உங்கள் தங்குமிடத்திற்கு வந்துள்ளேன், நீங்கள் என் மனதை மட்டுமே கட்டுப்படுத்துகிறீர்கள்.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ குஜாரி மஹல்லா கரு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਨਿਰਤਿ ਕਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਚਾਈ ॥ நான் நடனமாடுகிறேன் ஆனால் என்னுடைய இந்த மனதை நான் நடனமாடுகிறேன்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ குருவின் அருளால் என் அகந்தையை நீக்கிவிட்டேன்.
ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ இறைவனின் பாதத்தில் மனதை நிலைநிறுத்துபவர், அவர் விடுவிக்கப்பட்டார் மற்றும் அவர் விரும்பியபடி செய்கிறார். விரும்பிய முடிவைப் பெறுகிறது.
ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥ ஹே மனமே உங்கள் குருவின் முன் பயபக்தியுடன் நடனமாடுங்கள்.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾਚਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤੇ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் விருப்பப்படி நடனமாடினால் மகிழ்ச்சி கிடைக்கும். மேலும் கடைசி நேரத்தில் மரண பயமும் உங்களை விட்டு ஓடிவிடும்.
ਆਪਿ ਨਚਾਏ ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥ இறைவனால் ஆட வைக்கப்படுபவன் பக்தன் எனப்படுகிறான். அவனுடைய அன்பினால் இறைவன் அவனே அவனுடைய பாதத்தில் அடைக்கலம் தருகிறான்.
ਆਪੇ ਗਾਵੈ ਆਪਿ ਸੁਣਾਵੈ ਇਸੁ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥ கடவுள் தானே பாடுகிறார், தானே கதைக்கிறார் குருட்டு அறியாத மனதை சரியான பாதையில் அமைக்கிறது
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਚੈ ਸਕਤਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਿਵ ਘਰਿ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥ இரவும்-பகலும் நடனமாடி மாயையான சக்தியைக் கட்டுப்படுத்துபவர், மாயையின் உறக்கம் இல்லாத இறைவனின் கோவிலுக்குள் நுழைகிறான்.
ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਜਗਤੁ ਸੂਤਾ ਨਾਚੈ ਟਾਪੈ ਅਵਰੋ ਗਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥ உறங்கும் உலகம் மாயாவின் வீட்டில் இருமை ஆடுகிறது, பாடுகிறது. தன்னம்பிக்கை உள்ள மனிதனால் பக்தி செய்ய முடியாது
ਸੁਰਿ ਨਰ ਵਿਰਤਿ ਪਖਿ ਕਰਮੀ ਨਾਚੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ கடவுள்கள், மனிதர்கள், ஆர்வமற்றவர்கள், சடங்குகள், ஞானிகள், ஞானிகள் மற்றும் சிந்தனையாளர்களும் கடவுளின் அருளால் நடனமாடுகிறார்கள்.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥ சித்தா, சாதகர்கள் குருவின் அடைக்கலத்தில் சிறந்த புத்திசாலித்தனத்தை அடைந்து சிந்தனையாளர்களாக மாறுகிறார்கள். மேலும் இறைவனுக்கு அழகைப் பூசி நடனமாடுங்கள்.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ கடவுளே ! காந்தா, பிரபஞ்சத்தில் வாழும் மூன்று பொருள் உங்களுடன் தியானம் செய்கிறார்கள், அவர்கள் உங்கள் விருப்பப்படி நடனமாடுகிறார்கள்.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੇ ਹੀ ਨਾਚੇ ਨਾਚਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੀ ॥੫॥ உயிர்கள் மற்றும் நான்கு உயிர் ஆதாரங்களும் இறைவனின் விருப்பத்தில் நடனமாடுகின்றன.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் நடனம் விரும்புபவர்கள் மட்டுமே மேலும் குர்முக் என்ற வார்த்தையைக் கொண்டு தியானம் செய்பவர்களும் சுறுசுறுப்பானவர்கள்.
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੬॥ எவரிடமிருந்து இறைவன் தனது கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்கிறார்களோ, அவர் பக்தர் மற்றும் கூறுகளை அறிந்தவர்.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ இதுதான் மனிதன் இறைவனை தியானிக்கும் பக்தி. சேவை இல்லாமல் பக்தி இருக்க முடியாது.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੭॥ ஒரு மனிதன் உலகத் தொழிலைச் செய்யும்போது மாயையால் இறக்கிறான் அவர் குரு -சப்தத்தைப் பற்றி சிந்திக்கிறார், பின்னர் அவர் சத்தியத்தை அடைய முடியும்.
ਮਾਇਆ ਕੈ ਅਰਥਿ ਬਹੁਤੁ ਲੋਕ ਨਾਚੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ செல்வத்தைப் பெற பலர் நடனமாடுகிறார்கள். ஆனால் ஒரு அரிதான மனிதன் மட்டுமே அறிவின் சாராம்சத்தைப் புரிந்துகொள்கிறான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥ ஹே ஆண்டவரே! நீங்கள் கருணையுடன் பார்க்கும் நபர், குருவின் அருளால் அவர் உங்களைப் பெறுகிறார்
ਇਕੁ ਦਮੁ ਸਾਚਾ ਵੀਸਰੈ ਸਾ ਵੇਲਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ நான் சத்தியத்தை (கடவுளை) ஒரு கணம் கூட மறந்தால், இது நேரத்தை விரயமாக்குகிறது.
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥ ஹே சகோதரர்ரே ஒவ்வொரு மூச்சிலும் இறைவனை எப்போதும் இதயத்தில் வைத்திருப்பாய். அவரே அவருடைய விருப்பத்தின்படி உங்களை மன்னிப்பார்
ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ கடவுளே ! உன்னை விரும்புபவர்கள் மட்டும் ஆடுங்கள் மேலும் குருமுகனாக மாறி வார்த்தையைப் பற்றி சிந்திப்பவர்கள்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧੦॥੧॥੬॥ நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! நீ யாரிடம் கருணை காட்டுகிறாய், உண்மையில், அவர்கள் ஆன்மீக மகிழ்ச்சியை எளிதில் அனுபவிக்கிறார்கள்.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨॥ குஜாரி மஹல்லா கரு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਖੀਰ ਅਧਾਰੀ ॥ கடவுள் இல்லாமல் என்னுடைய இந்த மனம் வாழ முடியாது, உதாரணமாக, பாலை நம்பி வாழும் குழந்தை பால் இல்லாமல் வாழ முடியாது.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ அசாத்தியமான, கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவனை குருவின் மூலமாகத்தான் காணமுடியும். அதனால்தான் எனது சத்குரு மீது பலிஹாரி செல்கிறேன்
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥ ஹே மனமே ஹரியின் புகழ் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கும் கப்பல்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் யாரை தயவுடன் பார்க்கிறீர்கள் குருவின் அடைக்கலத்தில் அமிர்த நீரை நாம வடிவில் பெறுகிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top