Page 14
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Бог - это тот, кого можно найти по милости Сатгуру.
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
Сирирагу Махала первая
ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥
Если ты построишь для меня здание с жемчугом и самоцветами.
ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥
Позвольте энтузиазму зародиться в уме, покрыв эти здания мускусом, шафраном, ароматным деревом, сандалом и т.д.
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥
Чтобы я не увидел их и не изгнал имя деспота из своего сердца. (Поэтому я даже не смотрю на такие сбивающие с толку вещества).
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Без божественного или его имени Симран живое существо сжигается в тришнагни.
ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я попросил мою возлюбленную Ишту увидеть, что нет иной сущности и места, кроме деспота, достойного освобождения живого существа.
ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
Пусть земля будет инкрустирована бриллиантами, Кровать, лежащая в моем доме, будет украшена красными самоцветами.
ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥
В доме у красивых женщин, которые соблазняют разум, лица должны быть освещены, как бусины, и они должны выражать радость любви.
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥
Чтобы я не увидел их и не изгнал имя деспота из своего сердца. (Поэтому я даже не смотрю на такие запутанные вещи).
ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥
Я также смогу достичь совершенства и позволить мудрецам прийти ко мне, только сказав.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥
Я так благодарна людям, которые создали меня в моем сердце.
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
Чтобы эти силы не сбили меня с толку, забудь и изгони имя деспота из моего сердца. Поэтому я даже не смотрю на такие запутанные вещи.॥
ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥
Стань королем, собери армию и воссядь на трон
ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥
Сидя там и заказывая то, что я хочу, Сатгуру Джи говорит, что все это напрасно.
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥
Чтобы меня не путали с этими силами, забудь и изгони имя деспота из моего сердца.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Сирирагу Махала
ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥
О деспот! Конечно, мой возраст может исчисляться миллионами веков (за исключением всего остального), ветер может быть моей пищей и питьем.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥
Туда, куда не проникают ни луна, ни Солнце, я сижу в такой пещере и думаю о тебе, и там нет места для сна даже во сне.
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥
(Даже после такого сурового покаяния) Я не могу оценить тебя, насколько хорошо я должен произносить твое имя. То есть трудно разглядеть славу вашего имени.
ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥
Истинный самодержец всегда пребывает в своей славе.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Человек, которого учили Священные Писания, говорит о своих качествах, но тот, кто обладает милостью деспота, любопытен (слышать о его качествах и говорить).
ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥
Если я снова буду страдать, нарежьте его, положите в мельницу и измельчите.
ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥
Пусть мое тело сгорит в огне или пусть тело будет поглощено
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥
Даже тогда я не могу судить о тебе, насколько великим я должен произносить твое имя, то есть трудно разглядеть славу твоего имени.
ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥
(О силе сиддхи) Я стану птицей и буду парить в небе так высоко, что коснусь сотен небес.
ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥
Будь настолько незаметен, чтобы я не попадался никому на глаза и ничего не пил и не ел.
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥
Даже тогда я не могу судить о тебе, насколько великим я должен произносить твое имя, то есть трудно разглядеть славу твоего имени.