Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 452

Page 452

ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥ pir rati-arhay maiday lo-in mayray pi-aaray chaatrik boond jivai. Jeden Tag verdirbt meine Jugend, der Yama rechnet mein Atmen.
ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ ॥ man seetal ho-aa mayray pi-aaray har boond peevai. Glücklich und froh ist die Braut (Seele). die den Herrn in ihre Herzen einbettet. (2)
ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥ tan birahu jagaavai mayray pi-aaray need na pavai kivai. Meine Augen sind von der Liebe des Herrn erfüllt, ich liebe ihn zärtlich, wie der Tchatrik sich nach den Regentropfen sehnt.
ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਲਿਵੈ ॥੩॥ har sajan laDhaa mayray pi-aaray naanak guroo livai. ||3|| Mein Geist besänftigt sich, wenn ich Tropfen von seinem Namen trinke.
ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥ charh chayt basant mayray pi-aaray bhalee-a rutay. Wegen der Schmerzen von Trennung bleibt immer mein Körper wach, O mein Freund,
ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ ਲੁਤੇ ॥ pir baajh-rhi-ahu mayray pi-aaray aaNgan Dhoorh lutay. Ich kann nicht schlafen. Ich begebe mich in den Gleichklang mit dem Guru, derart treffe ich den Herrn.
ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥ man aas udeenee mayray pi-aaray du-ay nain jutay. Im Monat von Tchaitra ist angenehm die Jahreszeit.Aber ohne meinen Gatten ist der Hof (von meinem Geist) von Staub voll.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥ gur naanak daykh vigsee mayray pi-aaray ji-o maat sutay. ||4|| Dennoch hat mein Herz die Hoffnung nicht verloren.
ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਈਆ ॥ har kee-aa kathaa kahaanee-aa mayray pi-aaray satguroo sunaa-ee-aa. Und meine Augen sehnen sich nach dem Darshana (Blick) von dem Geliebten.
ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥ gur vitrhi-ahu ha-o gholee mayray pi-aaray jin har maylaa-ee-aa. Wenn ich den Guru anschaue, blüht mein Geist auf, wie ein Kind, dass seine Mutter sieht. (4)
ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ sabh aasaa har pooree-aa mayray pi-aaray man chindi-arhaa fal paa-i-aa. Der Guru hat mir so viele Geschichten von dem Herrn erzählt.
ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ har tuth-rhaa mayray pi-aaray jan naanak naam samaa-i-aa. ||5|| Ich opfere mich für den Guru, der mir den Herrn gezeigt hat.
ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਖੇਲਸਾ ॥ pi-aaray har bin paraym na khaylsaa. Alle meinen Wünschen sind gewährt, O mein Freund, ich habe die Frucht bekommen, die ich verlangte.
ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥ ki-o paa-ee gur jit lag pi-aaraa daykhsaa. Nanak, wenn der Herr sein Mitleid schenkt, löst man sich im Namen auf. (5)
ਹਰਿ ਦਾਤੜੇ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਸਾ ॥ har daat-rhay mayl guroo mukh gurmukh maylsaa. O mein Freund, ich werde das Spiel der Liebe nur mit dem Herrn leisten.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥ gur naanak paa-i-aa mayray pi-aaray Dhur mastak laykh saa. ||6||14||21|| Wie kann ich den Satguru treffen, dessen Vermittlung bringt mir den Darshana des Herrn.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. O wohltätigen Herrn, leite mich in die Gegenwart des Gurus,Sodass ich mich mit dir durch die Hilfe des Gurus vereinige.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥ raag aasaa mehlaa 5 chhant ghar 1. Nanak, man begegnet dem Satguru, wenn so ein Schicksal von dem Herrn geschrieben wird. [6-14-21]
ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥ ando anad ghanaa mai so parabh deethaa raam. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥ chaakhi-arhaa chaakhi-arhaa mai har ras meethaa raam. Rag Asa M. 5: Chhant Ghar(u) 1
ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥ har ras meethaa man meh voothaa satgur toothaa sahj bha-i-aa. Ich empfinde die höchste Freude, weil ich den Darshana von meinem Herrn gehabt habe.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥ garihu vas aa-i-aa mangal gaa-i-aa panch dusat o-ay bhaag ga-i-aa. Ich habe die süße Ambrosia vom Herrn gekostet.
ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥ seetal aaghaanay amrit baanay saajan sant baseethaa. Das süße Elixier des Herrn hat meinen Geist umhüllt. Ich habe den Sahajavastha (Zustand von Gleichgewicht) durch das Mitleid des Gurus erreicht.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਣੀ ਡੀਠਾ ॥੧॥ kaho naanak har si-o man maani-aa so parabh nainee deethaa. ||1|| Mein Herz ist zu Hause, ich singe den Gesang von Freude; die fünf Bösewichter sind entfernt.
ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥ sohi-arhay sohi-arhay mayray bank du-aaray raam. Ruhig und zufrieden ist mein Geist, weil ich das ambrosische Wort bekommen habe.Der Weise Guru ist mein Freund, mein Vermittler.
ਪਾਹੁਨੜੇ ਪਾਹੁਨੜੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ paahunarhay paahunarhay mayray sant pi-aaray raam. Nanak sagt: "Mein Geist ist im Gleichklang mit dem Herrn,Ich habe den Herrn mit meinen eigenen Augen gesehen." (1)
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥ sant pi-aaray kaaraj saaray namaskaar kar lagay sayvaa. Wunderschön, selig sind die Türen (von meinem Körper),
ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥ aapay jaanjee aapay maanjee aap su-aamee aap dayvaa. Weil mein Herr, der Meister meiner Seele, dort wohnt.
ਅਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ॥ apnaa kaaraj aap savaaray aapay Dhaaran Dhaaray. Der Heilige Herr hat meine Angelegenheiten erledigt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥ kaho naanak saho ghar meh baithaa sohay bank du-aaray. ||2|| Ich erweise ihm meine Ehrerbietung, ich diene ihm.Er steht selbst für die Braut, gleich für den Bräutigam.
ਨਵ ਨਿਧੇ ਨਉ ਨਿਧੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਮਹਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥ nav niDhay na-o niDhay mayray ghar meh aa-ee raam. Er ist selbst der Meister und Gott auch.Der Herr erledigt selbst seine Angelegenheiten, er selbst schützt das Universum.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥ sabh kichh mai sabh kichh paa-i-aa naam Dhi-aa-ee raam. Nanak sagt: " Der Herr ist bei mir Zuhause, wunderschön sind die Türen." (2)
ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ naam Dhi-aa-ee sadaa sakhaa-ee sahj subhaa-ee govindaa. Die neun Schätze sind zu meinem Haus gekommen,Wirklich: beim Meditieren über seinen Namen habe ich alle meine Wünsche bekommen.
ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥ ganat mitaa-ee chookee Dhaa-ee kaday na vi-aapai man chindaa. Ich meditiere über den Namen, derart gewinne ich Den Sahajavastha.
ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥ govind gaajay anhad vaajay achraj sobh banaa-ee. Da ist der Herr immerzu mein Freund.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗੇ ਤਾ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੩॥ kaho naanak pir mayrai sangay taa mai nav niDh paa-ee. ||3|| Die Rechnung über die Taten ist zu Ende, zu Ende ist meine Wanderung.
ਸਰਸਿਅੜੇ ਸਰਸਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਸਭ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥ sarsi-arhay sarsi-arhay mayray bhaa-ee sabh meetaa raam. Die Angst bekümmert mich nicht mehr,Ich genieße die Ruhe, die Schönheit herrscht in meinem Herzen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top