Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 437

Page 437

ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ kar majno sapat saray man nirmal mayray raam. Bade deine fünf Sinne und deinen Intellekt und Geist in diesem Ozean.
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ nirmal jal nHaa-ay jaa parabh bhaa-ay panch milay veechaaray. Rein und tadellos wird deine Miene sein.Wenn man sich in diesem reinen Wasser durch die Gnade des Herrn badet.
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ kaam karoDh kapat bikhi-aa taj sach naam ur Dhaaray. Beschäftigt man sich mit seiner Meditation, und man gewinnt die fünf Werte.Dann gibt man leischeslust, Zorn bei Lügerei und Sünden auf.Im Herzen schließt man den Namen ein.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ha-umai lobh lahar lab thaakay paa-ay deen da-i-aalaa. Der Strom von ‘Ich’ und Gier wird schmaler.Und man liebt den Herrn, der barmherzig gegenüber den Demütigen ist.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥ naanak gur samaan tirath nahee ko-ee saachay gur gopaalaa. ||3|| Nanak, kein Wallfahrtsort gleicht dem Guru, der Guru ist Gott selbst. (3)
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ha-o ban bano daykh rahee tarin daykh sabaa-i-aa raam. Ich habe die Wälder durchsucht, ich habe die ganze Vegetation durchkämmt:
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ taribhavno tujheh kee-aa sabh jagat sabaa-i-aa raam. Die drei Welten und alle Geschöpfe, alles ist deine Schöpfung, O Herr.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ tayraa sabh kee-aa tooN thir thee-aa tuDh samaan ko naahee. Du hast alles geschaffen, du allein bist dauernd und ewig, kein anderer ist dir gleich.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ tooN daataa sabh jaachik tayray tuDh bin kis saalaahee. Du bist der Spender, jeder bettelt dich an; wen anderen kann ich lobpreisen?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ anmangi-aa daan deejai daatay tayree bhagat bharay bhandaaraa. O wohltätiger Herr, du beschenkst uns ohne, dass wir dich bitten müssen.Randvoll sind die Schätze deiner Meditation.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥ raam naam bin mukat na ho-ee naanak kahai veechaaraa. ||4||2|| Nanak, der Demütige, sagt:" Ohne den Namen des Herrn gewinnt man nie die Rettung." [4-2]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ mayraa mano mayraa man raataa raam pi-aaray raam. Mein Geist ist von der Liebe des Geliebten, des Königs, erfüllt.
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ sach saahibo aad purakh aprampro Dhaaray raam. Wahr, ewig, unendlich ist der ursprüngliche Herr, er unterhält das Universum.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥ agam agochar apar apaaraa paarbarahm parDhaano. Er ist unerreichbar, unsagbar, unendlich, transzendent und er ist der Meister von allem.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥ aad jugaadee hai bhee hosee avar jhoothaa sabh maano. Der Ursprüngliche existiert seit dem Anfang der Zeiten, und er wird immerzu existieren.Vergänglich und falsch ist alles andere.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥ karam Dharam kee saar na jaanai surat mukat ki-o paa-ee-ai. Man kennt die Essenz weder von Dharma noch von den Riten.Wie kann man also Einsicht über das Heil gewinnen?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ naanak gurmukh sabad pachhaanai ahinis naam Dhi-aa-ee-ai. ||1|| Nanak, man erkennt das Wort durch den Guru;Dann meditiert man über den Namen, Tag und Nacht.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥ mayraa mano mayraa man maani-aa naam sakhaa-ee raam. O mein Geist, glaube immer; der Name bringt immerzu die Hilfe, den Beistand.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ ha-umai mamtaa maa-i-aa sang na jaa-ee raam. Nichts anders geht mit: weder das ‘Ich‘ noch die Verbindung zur Scheinwelt noch der Reichtum.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥ maataa pit bhaa-ee sut chaturaa-ee sang na sampai naaray. Mutter, Vater. Brüder, Söhne, Geschick, Reichtum: nichts geht mit uns mit.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥ saa-ir kee putree parhar ti-aagee charan talai veechaaray. Ich habe die Sehnsucht nach dem Maya (Reichtum) aufgegeben.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ aad purakh ik chalat dikhaa-i-aa jah daykhaa tah so-ee. Der Ursprüngliche hat ein wunderbares Spiel entwickelt.Wohin ich auch schaue, sehe ich nur Ihn.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥ naanak har kee bhagat na chhoda-o sehjay ho-ay so ho-ee. ||2|| Nanak, vergiss niemals die Meditation über den Herrn;Hier geschieht alles nach Seinem Willen. (2)
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥ mayraa mano mayraa man nirmal saach samaalay raam. Mein Geist ist rein und tadellos geworden, weil ich über den Namen meditiere.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥ avgan mayt chalay gun sangam naalay raam. Meine Schwäche ist gewichen, ich halte mich in der Begleitung der Heiligen auf.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ avgan parhar karnee saaree dar sachai sachi-aaro. Nach ich die Schlechten Taten aufgegeben habe, beschäftige ich mich nun mit den guten Täten;
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ aavan jaavan thaak rahaa-ay gurmukh tat veechaaro. Auf diese Weise gewinnt man die Ehre, durch die Gnade des Gurus;Und ich meditiere über die Quintessenz des Herrn,
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ saajan meet sujaan sakhaa tooN sach milai vadi-aa-ee. O Herr, du bist mein Freund, du bist ein Weiser; segne mich mit dem Ruhm Deines Namens.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ naanak naam ratan pargaasi-aa aisee gurmat paa-ee. ||3|| Damit das Juwel des Namens meinen Geist erleuchtet durch den Unterricht des Gurus. (3)
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥ sach anjno anjan saar niranjan raataa raam. Ich benutze die Augentropfen der Wahrheit, und ich bin von dem tadellosen Heim erfüllt.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ man tan rav rahi-aa jagjeevano daataa raam. Der Herr, der Meister des Lebens, hat meinen Geist und meinen Körper durchdrungen.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥ jagjeevan daataa har man raataa sahj milai maylaa-i-aa. Ich bin von dem Herrn erfüllt, in Harmonie habe ich den Herrn erreicht.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ saaDh sabhaa santaa kee sangat nadar parabhoo sukh paa-i-aa. In der Gesellschaft der Heiligen habe ich die Glückseligkeit gefunden, durch Seine Gnade.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ har kee bhagat ratay bairaagee chookay moh pi-aasaa. Wer sich mit der Meditation des Herrn beschäftigt, der allein verzichtet auf die Welt,
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥ naanak ha-umai maar pateenay virlay daas udaasaa. ||4||3|| Er gibt die Bindung und das Verlangen auf.Rar ist der Diener des Herrn, der auf seine Wünsche verzichtet.Sein ‘Ich’ beherrscht und sich erfreut am Herrn. [4-3]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top