Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 430

Page 430

ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ bhagat niraalee alaah dee jaapai gur veechaar. Nanak, wessen Herz von Herrn bewohnt ist.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥ naanak naam hirdai vasai bhai bhagtee naam savaar. ||9||14||36|| Der meditiert ehrfürchtig über den Herrn, er lässt sich von dem Namen schmücken. [9-14-36]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ an ras meh bholaa-i-aa bin naamai dukh paa-ay. Man wird von anderen Geschmäckern verlockt, aber ohne den Namen erfährt man immer Leid.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ satgur purakh na bhayti-o je sachee boojh bujhaa-ay. ||1|| Man trifft den wahren Guru nicht, der allein das wahre Verständnis schenkt. (1)
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥ ay man mayray baavlay har ras chakh saad paa-ay. O mein unbeständiger Geist, trinke die Essenz, des Namens, genieße den Geschmack.
ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ an ras laagaa tooN fireh birthaa janam gavaa-ay. ||1|| rahaa-o. Du verbindest dich mit anderen Geschmäckern, folglich verschwendest du dein Leben ohne Zweck.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ is jug meh gurmukh nirmalay sach naam raheh liv laa-ay. Heutzutage sind nur die Weisen-in-Guru rein und tadellos.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥ vin karmaa kichh paa-ee-ai nahee ki-aa kar kahi-aa jaa-ay. ||2|| Weil sie von dem wahren Namen erfüllt sind.Ohne Gnade des Herrn bekommt man nichts, was kann man sagen oder tun? (2)
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ aap pachhaaneh sabad mareh manhu taj vikaar. Wer sich erkennt, der stirbt im Wort; er befreit sich von der Bosheit.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥ gur sarnaa-ee bhaj pa-ay bakhsay bakhsanhaar. ||3|| Geh schnell zur Zuflucht des Herrn, der barmherzige Herr wird dich begnadigen. (3)
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ bin naavai sukh na paa-ee-ai naa dukh vichahu jaa-ay. Ohne den Namen gewinnt man keinen Komfort, und man wird von der Angst gepackt.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥ ih jag maa-i-aa mohi vi-aapi-aa doojai bharam bhulaa-ay. ||4|| Die Welt wird von dem Maya und der Bindung in Griff gehalten.Sie ist ebenfalls verwirrtdurch Zweifel und Zweiheit. (4)
ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ duhaaganee pir kee saar na jaanhee ki-aa kar karahi seegaar. Die Verlassene begreift nicht die Werte ihres Gatten, Wie kann sie sich zieren?
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥ an-din sadaa jaldee-aa fireh sayjai ravai na bhataar. ||5|| Tag und Nacht lebt sie stumpfsinnig, und sie genießt das Ehebett nicht. (5)
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ sohaaganee mahal paa-i-aa vichahu aap gavaa-ay. Dagegen erreicht die glückliche Gattin den Palast des Herrn.Weil sie sich von ihrer Überheblichkeit befreit.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥ gur sabdee seegaaree-aa apnay seh la-ee-aa milaa-ay. ||6|| Sie lässt sich mit dem Wort schmücken, der Herr vereinigt sie mit sich. (6)
ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ marnaa manhu visaari-aa maa-i-aa moh bubaar. Man vergisst den Tod, und man verbindet sich mit der Maya und ist stolz darauf.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥ manmukh mar mar jameh bhee mareh jam dar hohi khu-aar. ||7|| Wahrhaftig: Der Egoist kommt auf die Welt und kommt dann wiederholt darin um.Er steht sich besorgt am Tor des Yamas. (7)
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ aap milaa-i-an say milay gur sabad veechaar. Man begegnet dem Herrn nur durch Seinen Willen,
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥ naanak naam samaanay mukh ujlay tit sachai darbaar. ||8||22||15||37|| Wenn man über das Wort des Gurus meditiert, hat man ein strahlendes Gesicht, im Palast des Herrn. [8-22-15-37]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ aasaa mehlaa 5 asatpadee-aa ghar 2 Asa M. 5: Ashtapadis, Ghar(u) 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥ panch manaa-ay panch rusaa-ay. Wenn man sich mit den fünf Werten versöhnt. Beseitigt man die fünf Verlangen.
ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥ panch manaa-ay panch rusaa-ay. panch vasaa-ay panch gavaa-ay. ||1|| Die Ersten kommen meinen Geist zu bewohnen, und die anderen verschwinden. (1)
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ inH biDh nagar vuthaa mayray bhaa-ee. Auf diese Weise wird das Dorf von meinem Geist bevölkert.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ durat ga-i-aa gur gi-aan darirhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Die Bösartigkeit ist entfernt und ich bin von der Weisheit des Gurus erfüllt. (1-Pause)
ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥ saach Dharam kee kar deenee vaar. Dieses Dorf wird von der Mauer der Werte und Wahrheit verteidigt.
ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ farhay muhkam gur gi-aan beechaar. ||2|| Da bestehen die Türen aus göttlicher Weisheit und Meditation. (2)
ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥ naam khaytee beejahu bhaa-ee meet. Säe im Feld (deines Körpers) die Körner des Namens, O Bruder.
ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥ sa-udaa karahu gur sayvhu neet. ||3|| Beschäftige dich immer mit dem Handel des Dienstes des Gurus. (3)
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥ saaNt sahj sukh kay sabh haat. Der Frieden und das Gleichgewicht füllen die Läden von diesem Dorf (Körper).
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥ saah vaapaaree aikai thaat. ||4|| Die Händler von dem Meister-Bankier leben zusammen in diesem Dorf. (4)
ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥ jayjee-aa dann ko la-ay na jagaat. Da existiert weder Steuer noch Strafe.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥ +satgur kar deenee Dhur kee chhaap. ||5|| Weil der wahre Guru da das Siegel des Herrn gedrückt hat. (5)
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥ vakhar naam lad khayp chalaavahu. Der Name des Herrn ist die wahre Ware, belade deine Wagen damit.
ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥ lai laahaa gurmukh ghar aavhu. ||6|| Mit dem Profit von dem Namen, fahre nach Hause zurück, durch die Gnade des Gurus. (6)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥ satgur saahu sikh vanjaaray. Der wahre Guru ist der Meister-Händler, seine Anhänger sind die Hausierer.
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥ poonjee naam laykhaa saach samHaaray. ||7|| Der Name des Herrn ist das Kapital, ihre Meditation ist die Rechnung des Kontos. (7)
ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥ so vasai it ghar jis gur pooraa sayv. Nur der wohnt in diesem Dorf, der dem perfekten Guru dient.
ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥ abichal nagree naanak dayv. ||8||1|| Nanak, ewig ist dieses Dorf des Herrn. [8-1]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top