Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 428

Page 428

ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ghar hee so pir paa-i-aa sachai sabad veechaar. ||1|| Sich mit dem Wort des Gurus schmücken,Sie meditieren über das wahre Wort, sie finden den Geliebten zu Hause. (1)
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ avgan gunee bakhsaa-i-aa har si-o liv laa-ee. Man befreit sich von den Schwächen, wenn man die Werte lebt.Auf diese Weise bekommt man die Liebe des Herrn.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har var paa-i-aa kaamnee gur mayl milaa-ee. ||1|| rahaa-o. Derart erreicht die Braut (Seele) ihren Gatten, den Herrn.Aber man erlangt diese Begegnung nur durch den Guru. (1 -Pause)
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ik pir hadoor na jaananHee doojai bharam bhulaa-ay. Einige kommen niemals in die Gegenwart des Herrn,Sie gehen immer in die Irre; sie sind verwirrt in Zweifel und Zweiheit.
ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ ki-o paa-iniH dohaaganee dukhee rain vihaa-ay. ||2|| Wie können die Getrennten ihren Herrn treffen? Ihre Nacht (das Leben) vergeht in Angst. (2)
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ jin kai man sach vasi-aa sachee kaar kamaa-ay. Diejenigen, deren Geist von dem Wahren erfüllt ist, beschäftigen sich mit guten Taten.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ an-din sayveh sahj si-o sachay maahi samaa-ay. ||3|| Im Zustand von Gleichgewicht dienen sie immerzu ihrem Herrn, sie lösen sich mit ihm auf. (3)
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥ duhaaganee bharam bhulaa-ee-aa koorh bol bikh khaahi. Die Verlassene ist verwirrt,sie lügt,Derart benutzt sie das Gift.
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥ pir na jaanan aapnaa sunjee sayj dukh paahi. ||4|| Sie erkennt ihren Herrn nicht; ihr Ehebett bleibt verlassen und sie langweilt sich. (4)
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥ sachaa saahib ayk hai mat man bharam bhulaahi. Einzig und allein ist der Herr, O mein Geist, lass dich nicht von dem Zweifel täuschen.Befolge die Ratschläge des Gurus und diene deinem Herrn.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥ gur poochh sayvaa karahi sach nirmal man vasaahi. ||5|| Nimm im Geist die Wahrheit auf. (5)
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ sohaaganee sadaa pir paa-i-aa ha-umai aap gavaa-ay. Die treue Braut erreicht immer ihren Herrn, sie beherrscht ihr ‘Ich’.
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥ pir saytee an-din geh rahee sachee sayj sukh paa-ay. ||6|| Tag und Nacht bleibt sie mit dem Herrn verbunden.Sie genießt den Frieden im Ehebett. (6)
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥ mayree mayree kar ga-ay palai kichh na paa-ay. Viele Menschen rühmten sich ihres Eigentums,Aber alle sind mit leeren Händen gegangen.
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥ mahal naahee dohaaganee ant ga-ee pachhutaa-ay. ||7|| Die verlassene Seele erreicht nicht den Palast des Herrn.Schließlich scheidet sie, und sie ist reumütig. (7)
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ so pir mayraa ayk hai aykas si-o liv laa-ay. Einzig und einzeln ist mein Herr, ich binde mich immer an ihn.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥ naanak jay sukh lorheh kaamnee har kaa naam man vasaa-ay. ||8||11||33|| Nanak, wenn die Gattin (Seele) den Frieden verlangt, soll sie den Namen im Geist einschließen. [8-11-33]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ amrit jinHaa chhakhaa-i-on ras aa-i-aa sahj subhaa-ay. Diejenigen, die mit dem Namen beschenkt werden, genießen unmerklich ihren Wohlgeschmack.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥ sachaa vayparvaahu hai tis no til na tamaa-ay. ||1|| Wahrlich ist der Herr ohne Angst, er verlangt nichts. (1)
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥ amrit sachaa varasdaa gurmukhaa mukh paa-ay. Der Sprühregen der Ambrosia des Namens ist überall.Aber es trinken nur die Gelehrten in der Kenntnis des Gurus.
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man sadaa haree-aavlaa sehjay har gun gaa-ay. ||1|| rahaa-o. Ihr Geist ist immer in Blüte, im Zustand von Gleichgewicht,Sie singen die Lobgesänge des Herrn.
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ manmukh sadaa duhaaganee dar kharhee-aa billaahi. Die Egoisten bleiben immer getrennt, sie klagen am Tor des Herrn.Sie genießen nie den Wohlgeschmack der Begleitung ihres Herrn.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥ jinHaa pir kaa su-aad na aa-i-o jo Dhur likhi-aa so kamaahi. ||2|| Sie beschäftigen sich nur mit den Taten, die ihr Los für sie bestimmt hat. (2)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ gurmukh beejay sach jamai sach naam vaapaar. Der Weise-in-Guru sät den Namen in seinem Geist, der Name wächst darin.Er treibt nur den Handel mit dem Namen.
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥ jo it laahai laa-i-an bhagtee day-ay bhandaar. ||3|| Diejenigen, denen der Herr diese Aufgabe stellt,Bekommen von dem Herrn den Schatz der Andacht.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ gurmukh sadaa sohaaganee bani bhagat seegaar. Selig ist die Gattin, die sich mit der Andacht in Ehrfurcht des Herrn schmückt,
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥ an-din raaveh pir aapnaa sach rakheh ur Dhaar. ||4|| Tag und Nacht genießt sie die Begleitung ihres Geliebten, sie bewahrt im Herzen die Wahrheit. (4)
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ jinHaa pir raavi-aa aapnaa tinHaa vitahu bal jaa-o. Ich opfere mich denjenigen, die die Begleitung ihres Herrn genießen.
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥ sadaa pir kai sang raheh vichahu aap gavaa-ay. ||5|| Sie beherrschen ihr ‘Ich’, sie bleiben in der Gegenwart ihres Herrn. (5)
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ tan man seetal mukh ujlay pir kai bhaa-ay pi-aar. Ihr Körper und ihr Geist sind in Frieden, strahlend ist ihr Gesicht.Weil sie sich mit der Liebe des Herren tränken.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥ sayj sukhaalee pir ravai ha-umai tarisnaa maar. ||6|| Sie beherrschen ihr ‘Ich’, ihre Wünsche, Bequem ist ihr Ehebett, sie genießen ihre Liebe (6)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥ kar kirpaa ghar aa-i-aa gur kai hayt apaar. Durch seine Barmherzigkeit kommt der Herr zu uns nach Hause, durch die Liebe des Gurus.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥ var paa-i-aa sohaaganee kayval ayk muraar. ||7|| Derart erlangt die glückliche Gattin ihren Meister, den Einzigen, der den Stolz vernichtet. (7)
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥ sabhay gunah bakhsaa-ay la-i-on maylay maylanhaar. Durch die Vermittlung des Gurus wird man von Herrn begnadigt, und man verbindet sich mit ihm.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥ naanak aakhan aakhee-ai jay sun Dharay pi-aar. ||8||12||34|| Nanak, sprich solche Wörter, damit er dich innig liebt. (8-12-34]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥ satgur tay gun oopjai jaa parabh maylai so-ay. Man eignet sich die Werte an, wenn der Herr uns dem Guru entgegen führt.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top