Page 427
ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
ay man roorhHai rangulay tooN sachaa rang charhaa-ay.
O mein schöner Geist, eigne dir die wahre Farbe (der Liebe) an.
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
roorhee banee jay rapai naa ih rang lahai na jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Wenn du von dem Wort erfüllt bist, verblüht diese Farbe nicht. (1-Pause)
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
ham neech mailay at abhimaanee doojai bhaa-ay vikaar.
Wir sind überheblich, niedrig, Sünder und wir verbinden uns an das Andere.
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥
gur paaras mili-ai kanchan ho-ay nirmal jot apaar. ||2||
Man wird sich zu Gold, wenn man den Guru trifft, den Stein der Weisen.Innen erleuchtet das göttliche Licht von dem ohne Ende. (2)
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
bin gur ko-ay na rangee-ai gur mili-ai rang charhaa-o.
Ohne Guru, eignet man sich die wahre Farbe nicht an.Man erwirbt die Farbe seiner Liebe, wenn man den Guru trifft.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
gur kai bhai bhaa-ay jo ratay siftee sach samaa-o. ||3||
Diejenigen, die von der Ehrfurcht der Liebe des Gurus erfüllt werden,Geben sich der Lobpreisung des Herrn hin. (3)
ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
bhai bin laag na lag-ee naa man nirmal ho-ay.
Ohne seine Ehrfurcht gewinnt man seine Liebe nicht. Und das Herz wird auch nicht rein oder tadellos.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥
bin bhai karam kamaavnay jhoothay thaa-o na ko-ay. ||4||
Man könnte sich etwas wünschen, aber ohne Seinen Respekt vor der Liebe ist alles nutzlos. (4)
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
jis no aapay rangay so rapsee satsangat milaa-ay.
Wen der Herr mit Seiner Farbe färbt, der tränkt sich mit Seiner Liebe.Und er tritt in die Gesellschaft der Heiligen ein.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
pooray gur tay satsangat oopjai sehjay sach subhaa-ay. ||5||
Durch die Vermittlung des perfekten Gurus,Wenn man in die Gesellschaft der Heiligen eintritt; gewinnt man aufmerksam die Liebe des Herrn. (5)
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
bin sangtee sabh aisay raheh jaisay pas dhor.
Ohne die Gesellschaft der Heiligen ist man wie ein Tier, wirklich unwissend.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥
jiniH keetay tisai na jaananHee bin naavai sabh chor. ||6||
Man erkennt seinen Schöpfer nicht, ohne den Namen verhält man sich wie ein Dieb. (6)
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ik gun vihaajheh a-ugan viknahi gur kai sahj subhaa-ay.
Einige, durch die Hilfe des Gurus, gewinnen den Zustand von Gleichgewicht.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥
gur sayvaa tay naa-o paa-i-aa vuthaa andar aa-ay. ||7||
Sie tauchen ihre Schwäche in Werte um.Durch den Dienst des Herrn bekommen sie den Namen; der Herr bewohnt ihren Geist. (7)
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
sabhnaa kaa daataa ayk hai sir DhanDhai laa-ay.
Einzig und allein ist der wohltätige Herr, er gibt uns die Aufgaben.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥
naanak naamay laa-ay savaari-an sabday la-ay milaa-ay. ||8||9||31||
Nanak, der Herr schmückt uns mit Seinem Namen,Dann lösen wir uns in Seinem Wort auf. [8-9-31]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Asa M. 3
ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
sabh naavai no lochdee jis kirpaa karay so paa-ay.
Jeder verlangt eifrig den Namen, Der allein bekommt ihn, dem seine Gnade gewährt wird.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥
bin naavai sabh dukh hai sukh tis jis man vasaa-ay. ||1||
Ohne den Namen leidet jeder Mensch.Der allein wohnt in Frieden, dem der Herr den Namen preisgibt. (1)
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
tooN bay-ant da-i-aal hai tayree sarnaa-ee.
Ohne Ende, barmherzig bist du,O Herr, ich suche deine Zuflucht.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur pooray tay paa-ee-ai naamay vadi-aa-ee. ||1|| rahaa-o.
Von dem perfekten Guru bekommt man die Größe des Namens. (1-Pause)
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
antar baahar ayk hai baho biDh sarisat upaa-ee.
Außen, innen, überall ist der Herr, seine Schöpfung zeigt sich in so vielen Gestalten.
ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥
hukmay kaar karaa-idaa doojaa kis kahee-ai bhaa-ee. ||2||
Nach Seinem Willen stellt er uns die Aufgaben. (2)
ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
bujh-naa abujh-naa tuDh kee-aa ih tayree sir kaar.
Unwissenheit: Dies ist deine Schöpfung; über allem steht deine Souveränität.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥
iknHaa bakhsihi mayl laihi ik dargeh maar kadhay koorhi-aar. ||3||
Du begnadigst einige und verbindest sie mit dir.Die Falschen, treibst du aus deinem Palast fort. (3)
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
ik Dhur pavit paavan heh tuDh naamay laa-ay.
Einige sind rein, seit dem Anfang der Zeilen; du selbst schließt sie an den Namen an.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
gur sayvaa tay sukh oopjai sachai sabad bujhaa-ay. ||4||
Man gewinnt den Namen durch den Dienst des Gurus,Und man gewinnt das Verständnis von dem Wahren durch den Namen. (4)
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥
ik kuchal kucheel vikhlee patay naavhu aap khu-aa-ay.
Einige sind niedrig und böse; sie zeigen ein schlechtes Verhalten,Der Herr hat sie von dem Namen weggeführt.
ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥
naa on siDh na buDh hai na sanjmee fireh utvataa-ay. ||5||
Sie besitzen weder die Klugheit, noch das Verständnis, noch gutes Verhalten.Sie gehen in die Irre, ohne Ziel und Zweck. (5)
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥
nadar karay jis aapnee tis no bhaavnee laa-ay.
Wem der Herr seinen barmherzigen Blick schenkt, der eignet sich den Glauben an.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥
sat santokh ih sanjmee man nirmal sabad sunaa-ay. ||6||
Dann hört er dem tadellosen Wort zu, er gewinnt Zufriedenheit und Selbstdisziplin. (6)
ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥
laykhaa parh na pahoochee-ai kath kahnai ant na paa-ay.
Unzählbar sind Seine Werte, niemand kann ihn ganz beschreiben.
ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
gur tay keemat paa-ee-ai sach sabad sojhee paa-ay. ||7||
Durch den Guru kennt man seine Werte.Durch das Wort bekommt man das Verständnis von dem Herrn. (7)
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ih man dayhee soDh tooN gur sabad veechaar.
Verbessere und beherrsche deinen Körper, meditiere über das Wort des Gurus.
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
naanak is dayhee vich naam niDhaan hai paa-ee-ai gur kai hayt apaar. ||8||10||32||
Nanak, der menschliche Körper enthält den Schatz von dem Namen.Man findet ihn durch die Liebe des Gurus. [8-10-32]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Asa M. 3
ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
sach ratee-aa sohaaganee jinaa gur kai sabad seegaar.
Froh und glücklich sind die Gattinnen, erfüllt von der Wahrheit.