Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 425

Page 425

ਆਪਣੈ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥ aapnai hath vadi-aa-ee-aa day naamay laa-ay. Aller Ruhm liegt in den Händen des Herrn, er selbst beschenkt die Menschen und bindet sie an den Namen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੮॥੪॥੨੬॥ naanak naam niDhaan man vasi-aa vadi-aa-ee paa-ay. ||8||4||26|| Nanak, wer den Namen im Geist festhält, der erlangt den Ruhm. [8-4-26]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ sun man man vasaa-ay tooN aapay aa-ay milai mayray bhaa-ee. Hör zu , O Bruder, schließe im Herzen den Namen ein.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥ an-din sachee bhagat kar sachai chit laa-ee. ||1|| Der Herr kommt dann, um dir zu begegnen, nach seinem eignen Willen.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ayko naam Dhi-aa-ay tooN sukh paavahi mayray bhaa-ee. Tag und Nacht leiste den wahren Kult,
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-umai doojaa door kar vadee vadi-aa-ee. ||1|| rahaa-o. Begib dich in Harmonie mit dem Meister. (1-Pause)
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥ is bhagtee no sur nar mun jan lochday vin satgur paa-ee na jaa-ay. Aber man bekommt sie nur durch die Gnade des wahren Gurus.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਿਕੀ ਤਿਨ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥ pandit parh-day jotikee tin boojh na paa-ay. ||2|| Die Gelehrten lesen Bücher, die Astrologen treiben ihre Wissenschaft.Aber sie verstehen das Rätsel auch nicht. (2)
ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ aapai thai sabh rakhi-on kichh kahan na jaa-ee. Alles liegt in den Händen des Herrn; wir können nichts tun.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥ aapay day-ay so paa-ee-ai gur boojh bujhaa-ee. ||3|| Man bekommt nur, was der Herr schenkt; der Guru gewährt dieses Verständnis. (3)
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ jee-a jant sabh tis day sabhnaa kaa so-ee. Die ganze Schöpfung gehört ihm. Er gehört allen.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥੪॥ mandaa kis no aakhee-ai jay doojaa ho-ee. ||4|| Wie kann man also sagen, wer schlecht oder gut ist? Mil. Ausnahme von ihm gibt es keinen (4)
ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕਾ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ iko hukam varatdaa aykaa sir kaaraa. Überall herrscht die Ordnung des Herrn. Er selbst gibt jedem seine jeweilige Aufgabe.
ਆਪਿ ਭਵਾਲੀ ਦਿਤੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੫॥ aap bhavaalee ditee-an antar lobh vikaaraa. ||5|| Er selbst verführt die Geschöpfe; die Gier und Begierde bewohnen ihr Herz. (5)
ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ik aapay gurmukh keeti-an boojhan veechaaraa. Diejenigen, die er zur Wahrheit weckt, suchen ihn und meditieren über den Herrn.
ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥ bhagat bhee onaa no bakhsee-an antar bhandaaraa. ||6|| Sie erhalten die Liebes-Anbetung, den Schatz des Namens in ihrem Herzen. (6)
ਗਿਆਨੀਆ ਨੋ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ gi-aanee-aa no sabh sach hai sach sojhee ho-ee. Die Weisen erkennen nur den Wahren, sie verstehen ihn durch Seine Gnade.
ਓਇ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੈ ਦੇ ਨ ਭੁਲਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਜਾਣਨਿ ਸੋਈ ॥੭॥ o-ay bhulaa-ay kisai day na bhulnHee sach jaanan so-ee. ||7|| Sie lassen sich nicht verführen von dem Anderen; sie kennen die Wahrheit. (7)
ਘਰ ਮਹਿ ਪੰਚ ਵਰਤਦੇ ਪੰਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ghar meh panch varatday panchay veechaaree. Die fünf (Sinne) sind auch in ihrem Körper, aber sie verhalten sich weise.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥ naanak bin satgur vas na aavnHee naam ha-umai maaree. ||8||5||27|| Nanak, ohne Hilfe des Gurus kann man die Sinne nicht beherrschen.Das ‘Ich’ wird besänftigt durch den Namen. [8-5-27]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ gharai andar sabh vath hai baahar kichh naahee. Die wahre Sache ist Zuhause, nichts ist außerhalb des Hauses zu finden.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਖੁਲਾਹੀ ॥੧॥ gur parsaadee paa-ee-ai antar kapat khulaahee. ||1|| Man bekommt sie durch die Gnade des Gurus, dann öffnet sich die innere Tür. (1)
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥ satgur tay har paa-ee-ai bhaa-ee. O Bruder, man erreicht den Herrn durch die Vermittlung des Gurus.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ antar naam niDhaan hai poorai satgur dee-aa dikhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Innen befindet sich der Schatz des Namens; der Guru hat mir diese Realität gezeigt. (1 -Pause)
ਹਰਿ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਲਏ ਪਾਏ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ har kaa gaahak hovai so la-ay paa-ay ratan veechaaraa. Wer den Herrn sucht, der gewinnt das Juwel seiner Meditation.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਲੈ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਮੁਕਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ andar kholai dib disat daykhai mukat bhandaaraa. ||2|| Sein inneres öffnet sich; wegen des göttlichen Lichts erkennt er den Schatz des Heils. (2)
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਅਨੇਕ ਹਹਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਵਸੇਰਾ ॥ andar mahal anayk heh jee-o karay vasayraa. Im menschlichen Körper befinden sich viele Zimmer, wo die Seele wohnt.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ॥੩॥ man chindi-aa fal paa-isee fir ho-ay na fayraa. ||3|| Bekommt man die Früchte seiner Wünsche, und das Kommen-und-Gehen findet ein Ende. (3)
ਪਾਰਖੀਆ ਵਥੁ ਸਮਾਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ paarkhee-aa vath samaal la-ee gur sojhee ho-ee. Man gewinnt das Verständnis durch den Guru.Solch ein Weiser bewahrt das wahre Ding, den Namen.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮੁਲੁ ਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੪॥ naam padaarath amul saa gurmukh paavai ko-ee. ||4|| Ohne Preis ist der Schatz des Namens,Aber selten ist der Mensch, der ihn bekommt, durch den Guru. (4)
ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥ baahar bhaalay so ki-aa lahai vath gharai andar bhaa-ee. Warum suchst du ihn draußen, O Bruder, das wahre Ding ist zu Hause.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੫॥ bharmay bhoolaa sabh jag firai manmukh pat gavaa-ee. ||5|| Alle gehen irre, verwirrt in Zweifel verlieren die Egoisten ihre Ehre. (5)
ਘਰੁ ਦਰੁ ਛੋਡੇ ਆਪਣਾ ਪਰ ਘਰਿ ਝੂਠਾ ਜਾਈ ॥ ghar dar chhoday aapnaa par ghar jhoothaa jaa-ee. Ein Betrüger verlässt sein eigenes Haus, und bricht in dem Hause eines anderen ein.
ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥ chorai vaaNgoo pakrhee-ai bin naavai chotaa khaa-ee. ||6|| Er wird als ein Dieb gefangen, ohne den Namen erleidet er Pein. (6)
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਜਾਤਾ ਆਪਣਾ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਭਾਈ ॥ jinHee ghar jaataa aapnaa say sukhee-ay bhaa-ee. Selig und froh sind die, die ihr eigenes Haus erkennen.
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ antar barahm pachhaani-aa gur kee vadi-aa-ee. ||7|| Durch die Größe des Gurus erkennen sie den Transzendenten zu Hause. (7)
ਆਪੇ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥ aapay daan karay kis aakhee-ai aapay day-ay bujhaa-ee. Der Herr selbst gewährt seine Geschenke, er selbst macht sich uns sichtbar.Wem anderen kann ich mich zuwenden?
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥੨੮॥ naanak naam Dhi-aa-ay tooN dar sachai sobhaa paa-ee. ||8||6||28|| Nanak, meditiere über den Namen. So wirst du den Ruhm im Palast des Herrn bekommen. [8-6-28]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top