Page 423
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
taa kay roop na jaahee lakh-nay ki-aa kar aakh veechaaree. ||2||
Niemand kann deine Gestalten beschreiben,Wie kann ich Deine Form darstellen? (2)
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥
teen gunaa tayray jug hee antar chaaray tayree-aa khaanee.
O Herr, du bist der Schöpfer der Maya der drei Qualitäten.Die vier Quellen des Lebens sind deine Schöpfung.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥
karam hovai taa param pad paa-ee-ai kathay akath kahaanee. ||3||
Man gewinnt den höchsten Zustand, nur durch Deine Gnade.Dann wird man fähig, Deine unsagbare Geschichte zu erklären. (3)
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥
tooN kartaa kee-aa sabh tayraa ki-aa ko karay paraanee.
Du bist der Schöpfer, alles ist Deine Schöpfung, was können wir vollbringen?
ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥
jaa ka-o nadar karahi tooN apnee saa-ee sach samaanee. ||4||
Wem du Deinen gnädigen Blick gewährst, der löst sich in der Wahrheit auf. (4)
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
naam tayraa sabh ko-ee layt hai jaytee aavan jaanee.
Alle, die auf die Welt kommen und wieder abtreten, rezitieren Deinen Namen.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥
jaa tuDh bhaavai taa gurmukh boojhai hor manmukh firai i-aanee. ||5||
Wenn es dir gefällt, bekommt man das Verständnis durch den Guru.Dagegen geht der Egoist immer in die Irre. (5)
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
chaaray vayd barahmay ka-o dee-ay parh parh karay veechaaree.
Es wird gesagt der Herr gab Brahma die vier Vedas,Und Brahma beschädigte sich mit ihrer Lektüre und ihrer Erklärung.
ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥
taa kaa hukam na boojhai bapurhaa narak surag avtaaree. ||6||
Aber Brahma begriff weder die Ordnung noch den Willen des Herrn.So ging er von der Hölle zum Paradies, wieder vom Paradies in die Hölle. (6)
ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥
jugah jugah kay raajay kee-ay gaavahi kar avtaaree.
Während der Zeiten bin durch hat der Herr die Könige geschaffen.Man singt ihre Lobgesänge, als ob sie die Verkörperungen des Herrn seien.
ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥
tin bhee ant na paa-i-aa taa kaa ki-aa kar aakh veechaaree. ||7||
Auch sie haben die Grenzen des Herrn nicht gefunden.Womit und wie kann ich Deine Qualitäten beschreiben? (7)
ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
tooN sachaa tayraa kee-aa sabh saachaa deh ta saach vakhaanee.
Wahr bist du, O Herr, wahr sind deine Werke.Wenn du mir das Geschenk gewährst, kann ich von Deiner Wahrheit reden.
ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥
jaa ka-o sach bujhaaveh apnaa sehjay naam samaanee. ||8||1||23||
Wem du das Verständnis deiner Wahrheit schenkst,Der löst sich in deinem Namen auf , O Herr.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Asa M. 3
ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satgur hamraa bharam gavaa-i-aa.
Der Herr hat meinen Zweifel entfernt,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
har naam niranjan man vasaa-i-aa.
Er hat mir den tadellosen Namen eingeschärft.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
sabad cheen sadaa sukh paa-i-aa. ||1||
Durch die Meditation über das Wort habe ich die Glückseligkeit erhalten. (1)
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
sun man mayray tat gi-aan.
O meine Seele, lausche der göttlichen Wahrheit,
ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dayvan vaalaa sabh biDh jaanai gurmukh paa-ee-ai naam niDhaan. ॥੧॥ rahaa-o.
Der barmherzige Herr weiß alles.Man bekommt den Namen durch die Vermittlung des Gurus. (1 -Pause)
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satgur bhaytay kee vadi-aa-ee.
Derart ist die Größe des Darshanas des wahren Gurus,
ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥
jin mamtaa agan tarisnaa bujhaa-ee.
Er löscht den Durst der Wünsche und die Bindung an die Welt,
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥
sehjay maataa har gun gaa-ee. ||2||
Und im Zustand von Glückseligkeit, erfüllt von seiner Liebe, singt man die Lobgesänge des Herrn. (2)
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
vin gur pooray ko-ay na jaanee.
Ohne die Hilfe des perfekten Gurus kann niemand dein Heim erkennen.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥
maa-i-aa mohi doojai lobhaanee.
Man vergräbt sich in die Liebe der Maya, und man verbindet sich mit der Zweiheit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥
gurmukh naam milai har banee. ||3||
Aber man erhält den Namen, durch den Guru, und man erkennt das Wort. (3)
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥
gur sayvaa tapaaN sir tap saar.
Der Dienst des Gurus ist die höchste Buße.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
har jee-o man vasai sabh dookh visaaranhaar.
Der Herr kommt, um unseren Geist zu bewohnen, und alle Übel gehen weg.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
dar saachai deesai sachiaar. ||4||
Man wird annehmbar am Tor des Herrn. (4)
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
gur sayvaa tay taribhavan sojhee ho-ay.
Man gewinnt das Verständnis der drei Welten, durch den Dienst des Gurus,
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
aap pachhaan har paavai so-ay.
Man erkennt sich und man erreicht den Herrn,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
saachee banee mahal paraapat ho-ay. ||5||
Und durch das Wort erreicht man das Palasttor des Herrn. (5)
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
gur sayvaa tay sabh kul uDhaaray.
Durch den Dienst des Gurus rettet man seine Eltern und seine Sippe.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
nirmal naam rakhai ur Dhaaray.
Man nimmt im Herzen den tadellosen Namen auf.
ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥
saachee sobhaa saach du-aaray. ||6||
Dann steht man geschmückt mit dem wahren Ruhm am Tor des Herrn. (6)
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
say vadbhaagee je gur sayvaa laa-ay.
Glücklich sind diejenigen, die sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigen.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
an-din bhagat sach naam drirh-aa-ay.
Tag und Nacht meditieren sie über den wahren Namen und sie sind davon erfüllt.
ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥
naamay uDhray kul sabaa-ay. ||7||
Durch den Namen retten sie ihre Eltern und ihre Sippe. (7)
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
naanak saach kahai veechaar.
Nanak sagt die Wahrheit,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
har kaa naam rakhahu ur Dhaar.
Nimm im Herzen den Namen des Herrn auf.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥
har bhagtee raatay mokh du-aar. ||8||2||24||
Die Verehrung des Herrn öffnet die Tür des Heils. [8-2-24]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Asa M. 3
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
aasaa aas karay sabh ko-ee.
Jeder lebt von Hoffnung,
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥
hukmai boojhai niraasaa ho-ee.
Aber wer den Willen des Herrn kennt, der befreit sich von der Hoffnung (den Wünschen).
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥
aasaa vich sutay ka-ee lo-ee.
So viele schlafen mit falschen Hoffnungen ein.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
so jaagai jaagaavai so-ee. ||1||
Aber nur diejenigen bleiben wach, die der Herr selbst erweckt. (1)
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥
satgur naam bujhaa-i-aa vin naavai bhukh na jaa-ee.
Der wahre Guru hat mir den Namen bekannt geraucht; ohne Namen bleibt man immerzu hungrig.