Page 417
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩
raag aasaa mehlaa 1 asatpadee-aa ghar 3
Rag Asa M. 1: Ashtapadis: Ghar(u) 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥
jin sir sohan patee-aa maaNgee paa-ay sanDhoor.
Diejenigen, die ihre Zöpfe schmückten, und die im Scheitel ihres Haares Zinnober benutzten,
ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥
say sir kaatee munnee-aniH gal vich aavai Dhoorh.
Haben ihr Haar abgeschnitten und sie sind am Staub erstickt.
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
mehlaa andar hodee-aa hun bahan na milniH hadoor. ||1||
Diejenigen, die innerhalb der Paläste wohnten, können nicht in ihre Nähe gehen. (1)
ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥
aadays baabaa aadays.
Heil, O Vater; Heil, O ursprünglicher Meister,
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aad purakh tayraa ant na paa-i-aa kar kar daykheh vays. ||1|| rahaa-o.
Niemand kennt deine Grenzen, du wechselst die Leinwand, das Spiel. (1 -Pause)
ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥
jadahu see-aa vee-aahee-aa laarhay sohan paas.
Wenn diese Schönen heirateten, sahen sie strahlend neben ihren Gatten aus.
ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥
heedolee charh aa-ee-aa dand khand keetay raas.
Sie wurden geschmückt mit Elfenbein und in der Sanfter getragen. Ihre Gemüter begrüßten sie mit einem Krug Wasser in der Hand.
ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥
uprahu paanee vaaree-ai jhalay jhimkan paas. ||2||
Die Schwiegermutter umarmte die Braut,Und man fächelte ihr mit einem Fächer mit Glasschmuck.
ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥
ik lakh lehniH behthee-aa lakh lehniH kharhee-aa.
Man schenkte ihr so viel Geld, (als ein gutes Omen).
ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥
garee chhuhaaray khaaNdee-aa maanniH sayjrhee-aa.
Sie benutzten die Früchte, und genossen ihr Ehebett.
ਤਿਨ੍ਹ੍ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥
tinH gal silkaa paa-ee-aa tutniH motsaree-aa. ||3||
Man schenkte ihr so viel Geld, als ein gutes Omen.Sie benutzten die Früchte, und genossen ihr Ehebett.Nun haben sie eine Schlinge um ihren Hals und ihre Girlanden aus Perlen zerreißen. (3)
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
Dhan joban du-ay vairee ho-ay jinHee rakhay rang laa-ay.
Der Reichtum und die Jugend Brachten ihnen Vergnügen,
ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
dootaa no furmaa-i-aa lai chalay pat gavaa-ay.
Aber nun sind beide zu Feinden geworden.Den Soldaten (von Babar) wurde erlaubt, die Schönen zu entehren und ihnen Schande zuzufügen.
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥
jay tis bhaavai day vadi-aa-ee jay bhaavai day-ay sajaa-ay. ||4||
Wirklich, der Herr bewahrt den Ruhm oder erteilt die Strafe, wie er es will. (4)
ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
ago day jay chaytee-ai taaN kaa-it milai sajaa-ay.
Wenn man seine Aufgabe erledigt, warum soll man die Strafe erleiden?
ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥
saahaaN surat gavaa-ee-aa rang tamaasai chaa-ay.
Die Könige (von Indien) hatten ihr Gewissen verloren,und sie geben sich anderen gemeinen Vergnügen hin.
ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥
baabarvaanee fir ga-ee ku-ir na rotee khaa-ay. ||5||
Nun herrscht Babar hier, aber die Fürsten haben nichts zu Essen. (5)
ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥
iknaa vakhat khu-aa-ee-ah iknHaa poojaa jaa-ay.
Die Muselmanen können ihre Gebete nicht verrichten.Und die Hindus sind nicht fähig, ihre Religion auszuüben.
ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥
cha-ukay vin hindvaanee-aa ki-o tikay kadheh naa-ay.
Die Frauen der Hindus, wie sie das heilige Quadrat begrenzen?Wie können sie sich baden, und wie können sie das Tilak-Zeichen auf ihre Stirne machen?
ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
raam na kabhoo chayti-o hun kahan na milai khudaa-ay. ||6||
Vorher erinnerte man sich nicht an Rama.Heutzutage ist man nicht in der Sicherheit. (6)
ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ ॥
ik ghar aavahi aapnai ik mil mil puchheh sukh.
Einige sind in ihre Häuser zurückgekommen, sie erkundigen sich nach ihren Verwandten.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥
iknHaa ayho likhi-aa bahi bahi rove
Aber so finden die anderen, sie weinen und können nur jammern.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥
jo tis bhaavai so thee-ai naanak ki-aa maanukh. ||7||11||
Nanak: "Was kann man (Mensch) leisten? Alles geschieht nach dem Willen des Herrn." [7-11]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥
kahaa so khayl tabaylaa ghorhay kahaa bhayree sehnaa-ee.
Wo sind die Pferdeställe, die Pferde, die Trommeln und die Flöten?
ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥
kahaa so taygband gaadayrarh kahaa so laal kavaa-ee.
Wo sind die Zenturionen, die Wagen?
ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥
kahaa so aarsee-aa muh bankay aithai diseh naahee. ||1||
Wo sind die scharlachroten Uniformen der Soldaten?Wo sind die Spiegel, wo sind die Schönen? Ich sehe sie nirgends. (1)
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ ॥
ih jag tayraa too gosaa-ee.
Die Welt gehört dir, O Herr, du bist ihr Meister.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ayk gharhee meh thaap uthaapay jar vand dayvai bhaaN-ee. ||1|| rahaa-o.
In einem Augenblick erschaffst du, und dann vernichtest duDann verteilst du wieder Reichtum, wie es dir gefällt. (1-Pause)
ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥
kahaaN so ghar dar mandap mehlaa kahaa so bank saraa-ee.
Wo sind die Häuser, wo sind die Paläste, wo sind die Schlösser?Wo sind die Schönen, die eine Zierde für das Ehebett waren?
ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
kahaaN so sayj sukhaalee kaaman jis vaykh need na paa-ee.
Sie waren so zauberhaft, dass man den Schlaf verlor, wenn man sie anblickte.
ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥
kahaa so paan tambolee harmaa ho-ee-aa chhaa-ee maa-ee. ||2||
Wo sind die Blätter von Betel, wo ist ihre Verkäuferin? Wo sind die Frauen aus dem Harem?Alles ist verschwunden, wie Schatten. (2)
ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥
is jar kaaran ghanee vigutee in jar ghanee khu-aa-ee.
So viele sind verloren, wegen des Reichtums.Und viele haben ihre Ehre verloren, wegen des Reichtums.Man kann Reichtum nicht sammeln, ohne Sünden zu begehen.
ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
paapaa baajhahu hovai naahee mu-i-aa saath na jaa-ee.
Aber der Reichtum geht nicht mit, wenn man die Welt verlässt.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥
jis no aap khu-aa-ay kartaa khus la-ay changi-aa-ee. ||3||
Zuerst zerstört der Herr die Tugend von dem, den er vernichten will. (3)
ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥
kotee hoo peer varaj rahaa-ay jaa meer suni-aa Dhaa-i-aa.
Als man von der Eroberung Babars hörte, beteten so viele Pirs um Babar fernzuhalten.