Page 413
ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥
sukh maanai bhaytai gur peer.
Wenn man den Guru trifft, genießt man vollen Komfort.
ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥
ayko saahib ayk vajeer. ||5||
Du bist der Souverän, O Herr, und zugleich der Berater. (5)
ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥
jag bandee muktay ha-o maaree.
Die Welt ist in Fesseln gefangen.Der allein befreit sich, der sein ‘Ich’ beherrscht.
ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥
jag gi-aanee virlaa aachaaree.
Selten ist der Gnostiker, der die Wahrheit ausübt,
ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
jag pandit virlaa veechaaree.
Selten ist der Weise, der über die göttliche Weisheit nachdenkt.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥
bin satgur bhaytay sabh firai ahaNkaaree. ||6||
Wahrhaftig, wenn man dem Guru nicht begegnet, läuft man im ‘Ich‘ umher. (6)
ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
jag dukhee-aa sukhee-aa jan ko-ay.
Jeder ist in Traurigkeit vertieft; kaum einerder froh ist.
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥
jag rogee bhogee gun ro-ay.
Man erleidet die Krankheit der Fleischeslust, man verliert seine Tugend und beklagt sich darüber.
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
jag upjai binsai pat kho-ay.
Man kommt auf die Welt, man verliert seine Ehre und stirbt in Schande.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥
gurmukh hovai boojhai so-ay. ||7||
Der allein begreift die Wahrheit, der dem Guru entgegen geht. (7)
ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥
mahgho mol bhaar afaar.
Unschätzbar, ohne Preis und von großer Pracht ist der Herr
ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥
atal achhal gurmatee Dhaar.
Ewig ist der Herr, niemand kann Ihn täuschen.
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥
bhaa-ay milai bhaavai bha-ikaar.
Man könnte Seinen Darshana (Blick) haben, durch den Unterricht des Gurus.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥
naanak neech kahai beechaar. ||8||3||
Man begegnet dem Herrn in Liebe; es gefällt ihm, wenn man in Ehrfurcht verharrt.Solcher Art sind die Gedanken von Nanak. [8-3]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥
ayk marai panchay mil roveh.
Wenn jemand umkommt, trauern seine fünf Verwandten,Man vergisst, wenn man sich von seinem ‘Ich’ befreit.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥
ha-umai jaa-ay sabad mal Dhoveh.
Durch das Wort wäscht man den Schmutz von sich ab.
ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥
samajh soojh sahj ghar hoveh.
Wer diese Realität begreift, der tritt in den Zustand von Glückseligkeit ein.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥
bin boojhay saglee pat khoveh. ||1||
Ohne dieses Verständnis verliert man seine Ehre. (1)
ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥
ka-un marai ka-un rovai ohee.
Aber wer stirbt und um wen weint man?
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan kaaran sabhsai sir tohee. ||1|| rahaa-o.
Der Herr ist die Ursache, sein Befehl herrscht überall. (1-Pause)
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥
moo-ay ka-o rovai dukh ko-ay.
Es sind nicht viele, die um den Toten trauern.
ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥
so rovai jis baydan ho-ay.
Wahrhaftig: Wer die wahre Traurigkeit empfindet, der allein weint.
ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥
jis beetee jaanai parabh so-ay.
Es ist erforderlich, daß der Betreffende die Wahrheit weiße;
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
aapay kartaa karay so ho-ay. ||2||
Alles geschieht nach dem Willen des Herrn. (2)
ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥
jeevat marnaa taaray tarnaa.
Wenn man im Leben stirbt, überquert man den Ozean und man hilft anderen, ihn zu überqueren.
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥
jai jagdees param gat sarnaa.
Allmächtig ist der Herr, in Seiner Obhut erhält man den höchsten Zustand.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
ha-o balihaaree satgur charnaa.
Ich opfere mich für die Lotus-Füße des Gurus,Für mich ist der Guru das Boot,
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
gur bohith sabad bhai tarnaa. ||3||
Durch das Wort des Gurus überquert man den gefährlichen Ozean. (3)
ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥
nirbha-o aap nirantar jot.
Außerhalb der Furcht ist der Herr, sein Licht durchdringt alles.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥
bin naavai sootak jag chhot.
Ohne Namen des Herrn ist man immer unrein und schmutzig.
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥
durmat binsai ki-aa kahi rot.
Man vernichtet sich durch seine eigenen Taten,Warum weint man also? Warum klagt man?
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥
janam moo-ay bin bhagat sarot. ||4||
Wenn man der Musik seiner Meditation nicht zuhört, folgt man dem Kreislauf vom Kommen-und-Gehen (4)
ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
moo-ay ka-o sach roveh meet. tarai gun roveh neetaa neet.
Nur die wahren Freunde trauern um den Toten.Aber die Menschen der Welt tun so, als ob sie um dieToten weinen.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥
dukh sukh parhar sahj sucheet.
Es ist erforderlich, dass das Leid und die Freude einem gleichgültig ist.Man soll seine Aufmerksamkeit auf den Herrn richten.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥
tan man sa-opa-o krisan pareet. ||5||
Und man soll seinen Körper und seine Seele dem Herrn weihen. (5)
ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥
bheetar ayk anayk asaNkh.
Unzählbar sind die Körper, aber in jedem wohnt nur der Einzige.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥
karam Dharam baho sankh asaNkh.
Unzählbar sind die Gebräuche und Gewohnheiten.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥
bin bhai bhagtee janam biranth.
Aber ohne Ehrfurcht und Meditation ist das Leben zwecklos.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥
har gun gaavahi mil parmaaranth. ||6||
Man kommt an sein Ziel, wenn man den Herrn lobpreist. (6)
ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
aap marai maaray bhee aap.
Der Herr selbst (im Körper) stirbt, und er selbst tötet den Körper.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
aap upaa-ay thaap uthaap.
Er selbst erschafft die Welt und er selbst vernichtet sie.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥
sarisat upaa-ee jotee too jaat.
Der Herr hat die ganze Schöpfung erschaffen, er ist das Licht selbst.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥
sabad veechaar milan nahee bharaat. ||7||
Man begegnet dem Herrn, wenn man über das Wort meditiert, daran gibt es keinen Zweifel. (7)
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥
sootak agan bhakhai jag khaa-ay.
Die Unreinheit (Sutak) ist überall, auf der Erde und im Wasser.
ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥
sootak jal thal sabh hee thaa-ay.
In Unreinheit kommt man auf die Welt.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥
naanak sootak janam mareejai.
Und man stirbt in Unreinheit
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥
gur parsaadee har ras peejai. ||8||4||
Es ist nur durch die Vermittlung des Gurus, dass man die Ambrosia von Namen trinkt. [8-4]
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥
aap veechaarai so parkhay heeraa.
Wenn man sich erkennt, begreift man das Wesen des Namens.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥
ayk darisat taaray gur pooraa.
Mit seinem gnädigen Blick rettet uns der Guru.
ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥
gur maanai man tay man Dheeraa. ||1||
Wenn man an den Guru glaubt, wird der Geist zufrieden und gefestigt. (1)
ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥
aisaa saahu saraafee karai.
Ein perfekter Juwelier ist der Guru, er kennt seine Anhänger genau
ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee nadar ayk liv tarai. ||1|| rahaa-o.
Durch Seinen gnädigen Blick, begibt man sich in Gleichklang mit dem Herrn.Und derart gewinnt man Seine Rettung. (1-Pause)
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
poonjee naam niranjan saar.
Der Name des Herrn ist unser einziges Kapital, er ist immer rein und tadellos.
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥
nirmal saach rataa paikaar.
Rein und tadellos wird der Weise, der sich mit der Liebe des Wahren tränkt.
ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
sifat sahj ghar gur kartaar. ||2||
Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, gewinnt man den Sahajavastha,Und man vereinigt sich mit dem Schöpfer, dem Guru. (2)
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
aasaa mansaa sabad jalaa-ay.
Wer sich von den Wünschen durch das Wort befreit,
ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
raam naraa-in kahai kahaa-ay.
Wer den Namen rezitiert und andere ihn rezitieren lässt,
ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥
gur tay vaat mahal ghar paa-ay. ||3||
Der findet den Weg zum Palast des Herrn, durch die Vermittlung des Gurus. (3)