Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 412

Page 412

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ jo tis bhaavai so fun ho-ay. Es geschieht immer, was ihm gefällt, alles geschieht nach seinem Willen.
ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ sun bharthar naanak kahai beechaar. O Bhartri Yogi, hör zu, sagt Nanak nach sorgfältiger Überlegung,
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥ nirmal naam mayraa aaDhaar. ||8||1|| "Der tadellose Name ist meine Stütze." [8-1]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥ sabh jap sabh tap sabh chaturaa-ee. Trotz aller Meditation, Härte und Geschick geht man in die Irre
ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥ oojharh bharmai raahi na paa-ee. und findet nicht den Weg.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ bin boojhay ko thaa-ay na paa-ee. Ohne das Verständnis des Herrn wird man nicht annehmbar.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥ naam bihoonai maathay chhaa-ee. ||1|| Ohne den Namen des Herrn verliert man immerzu die Ehre. (1)
ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ saach Dhanee jag aa-ay binaasaa. Wahr und ewig ist der Herr; jeder kommt auf die Welt und verlässt sie auch wieder.
ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhootas paraanee gurmukh daasaa. ||1|| rahaa-o. Nur der gewinnt seine Rettung, der dem Guru dient. (1 -Pause)
ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥ jag mohi baaDhaa bahutee aasaa. Die Welt ist in der Palle der Bindung gefangen, man wird von Wünschen gepackt.
ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ gurmatee ik bha-ay udaasaa. Aber man befreit sich von der Bindung durch das Wort des Gurus.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ antar naam kamal pargaasaa. Das Lotus-Herz derjenigen erblüht, die den Namen in ihrem Herzen annehmen.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥ tinH ka-o naahee jam kee taraasaa. ||2|| Und sie erleiden keine Angst wegen des Yamas. (2)
ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ jag tari-a jit kaaman hitkaaree. Man wird von Leidenschaft gepackt, und man wird von der Fleischeslust verlockt.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ putar kaltar lag naam visaaree. Man bindet sich an Söhne und Frau, und man vergisst Naam.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ birthaa janam gavaa-i-aa baajee haaree. Man vergeudet ohne Zweck die menschliche Geburt, und man verliert das Spiel.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥ satgur sayvay karnee saaree. ||3|| Letztendlich: der Dienst des Gurus ist die wahre Tat. (3)
ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ baahrahu ha-umai kahai kahaa-ay. Scheinbar gibt der Diener des Gurus sein ‘Ich’ an.
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥ andrahu mukat layp kaday na laa-ay. Aber innerlich bleibt er ohne Bindung und emanzipiert.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ maa-i-aa moh gur sabad jalaa-ay. Nach dem Ratschlag des Gurus verbrennt er seine Liebe zum Reientum.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥ nirmal naam sad hirdai Dhi-aa-ay. ||4|| In seinem Geist meditiert er immer über den tadellosen Namen. (4)
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. Sein Umherirren geht zu Fndc und es gelingt ihm, seinen Geist zu beherrschen.
ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥ sikh sangat karam milaa-ay. In Begleitung eines solchen Menschen gerät man nur durch die Gnade des Gurus (Herrn).
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ gur bin bhoolo aavai jaa-ay. Ohne Hilfe des Gurus geht man in die Irre und man folgt dem Kreislauf vom Kommen-und-Gehen.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥ nadar karay sanjog milaa-ay. ||5|| Wenn der Herr seine Gnade gewährt, vereinigt er uns mit sich selbst. (5)
ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ roorho kaha-o na kahi-aa jaa-ee. Prächtig ist der Herr, aber niemand kann Ihn beschreiben.
ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ akath katha-o nah keemat paa-ee. Unsagbar ist der Herr, niemand kann Seinen Wert schätzen.
ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥ sabh dukh tayray sookh rajaa-ee. Wenn man Deinen Willen befolgt, O Herr, verwandeln sich Leid und Angst in Freude.
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥ sabh dukh maytay saachai naa-ee. ||6|| Dein Name entfernt alle Schmerzen und die Traurigkeit. (6)
ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥ kar bin vaajaa pag bin taalaa. Es ist, als ob man ohne Hände Musik hervorbringt.Oder man tanzt ohne Füße.
ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ jay sabad bujhai taa sach nihaalaa. Wenn man das Verständnis des Wortes bekommt.Dann erkennt man die Gegenwart des Herrn.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥ antar saach sabhay sukh naalaa. Sobald der Herr unser Heiz bewohnt, erhält man allen Komfort.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ nadar karay raakhai rakhvaalaa. ||7|| Der Herr schenkt uns Seine Barmherzigkeit und bewahrt uns. (7)
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ taribhavan soojhai aap gavaavai. Wenn man die Überheblichkeit beseitigt, versteht man das Rätsel der drei Welten.
ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ banee boojhai sach samaavai. Man versteht das Wort und man vereinigt sich mit dem Herrn, dem Ewigen.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ sabad veechaaray ayk liv taaraa. Setze dich in Gleichklang mit dem Herrn, meditiere über den Ewigen.
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥ naanak Dhan savaaranhaaraa. ||8||2|| Nanak, selig ist der Herr, Er macht uns schöner. [8-2]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥ laykh asaNkh likh likh maan. Unzählbar sind die Schreiber, sie sind stolz auf ihre Werke.
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥ man maanee-ai sach surat vakhaan. Aber man kann die Wahrheit nur genießen, wenn der Geist sie annimmt.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥ kathnee badnee parh parh bhaar. Andernfalls sind das Lesen und die Meditation eine sinnlose Bemühung.
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ laykh asaNkh alaykh apaar. ||1|| Unzählbar sind die Schriften, aber unsagbar ist der Herr. (1)
ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ aisaa saachaa tooN ayko jaan. O Bruder, bedenke gut, der Herr allein ist von dieser Art.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaman marnaa hukam pachhaan. ||1|| rahaa-o. Die Geburt und der Tod sind nur ein Ausdruck von seinem Willen. (1-Pause)
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥ maa-i-aa mohi jag baaDhaa jamkaal. Wegen der Liebe zu Maya, ist die Welt in der Falle von Yama gefangen.
ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ baaNDhaa chhootai naam samHaal. Aber man befreit sich von den Fesseln, wenn man sich an den Namen erinnert.
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ gur sukh-daata avar na bhaal. Der Guru schenkt allen Komfort; suche ihn bei niemand anderem.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥ halat palat nibhee tuDh naal. ||2|| Hier und im Jenseits schenkt der Guru Hilfe und Unterstützung. (2)
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ sabad marai taaN ayk liv laa-ay. Wenn man im Wort stirbt, erwirbt man die Liebe zum Herrn.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ achar charai taaN bharam chukaa-ay. Wenn man die unbesiegbare Untugend beherrscht, beseitigt man den Zweifel.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ jeevan mukat man naam vasaa-ay. Wenn man den Namen im Herzen aufnimmt, gewinnt man die Rettung im Leben.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ gurmukh ho-ay ta sach samaa-ay. ||3|| Wenn man den Willen des Gurus annimmt, vereinigt man sich mit dem Herrn. (3)
ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥ jin Dhar saajee gagan akaas. Wer den Himmel, die Erde und den Weltraum geschaffen hat,
ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ jin sabh thaapee thaap uthaap. Der selbst ist allem gegenwärtig,
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ sarab nirantar aapay aap. und durchdringt alles.
ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥ kisai na poochhay bakhsay aap. ||4|| Er selbst verzeiht nach Seinem eigenen Willen. (4)
ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥ too pur saagar maanak heer. O Herr, du bist ein Ozean, randvoll mit Perlen und Rubinen.
ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ too nirmal sach gunee gaheer. Du bist rein und tadellos, du bist der Wahre und der Schatz der Werte.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top