Page 411
ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥
sabh ka-o taj ga-ay haaN.
Wirst du hierlassen, wenn du abreist.
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥
supnaa ji-o bha-ay haaN.
Vergänglich sind alle Sachen, wie ein Traum.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲਏ ॥੧॥
har naam jiniH la-ay. ||1||
Also warum zitierst du nicht den Namen des Herrn? (1)
ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥
har taj an lagay haaN.
Diejenigen, die sich an die Maya binden, verlassen den Herrn.
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥
janmeh mar bhagay haaN.
Sie folgen immerzu dem Kreislauf der Wiedergeburten.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
har har jan lahay haaN.
Dagegen diejenigen, die dem Herrn begegnen,
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
jeevat say rahay haaN.
leben immerfort.
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥
jisahi kirpaal ho-ay haaN. naanak bhagat so-ay. ||2||7||163||232||
Wer dem Herrn gefällt, der wird zum Anhänger des Herrn. [2-7-163-232]
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raag aasaa mehlaa 9.
Rag Asa M. 9
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥
birthaa kaha-o ka-un si-o man kee.
Wem kann ich den Zustand meines Herzens beschreiben?
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lobh garsi-o das hoo dis Dhaavat aasaa laagi-o Dhan kee. ||1|| rahaa-o.
Es wird nur vom Reichtum verlockt. (1 -Pause)
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
sukh kai hayt bahut dukh paavat sayv karat jan jan kee.
Man sucht das Vergnügen, aber man gewinnt Kunimei und dient den Leuten ohne Gewinn.
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
du-aareh du-aar su-aan ji-o dolat nah suDh raam bhajan kee. ||1||
Wie ein Hund geht man von Haus zu Haus.Und man beschäftigt sich nicht mit der Meditation über den Herrn. (1)
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥
maanas janam akaarath khovat laaj na lok hasan kee.
Nutzlos verliert man die menschliche Geburt.Und man bemerkt nicht, dass jeder einen auslacht.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥
naanak har jas ki-o nahee gaavat kumat binaasai tan kee. ||2||1||233||
Nanak, warum singst du die Lobgesänge des Herrn nicht?Auf diese Weise befreit man sich vom Schmutz des Geistes. [2-1-233]
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
raag aasaa mehlaa 1 asatpadee-aa ghar 2
Rag Asa M. 1: Aslitapadis- Ghar(u) 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
utar avghat sarvar nHaavai.
Man soll sich von dem Abgrund der Untugend abwenden,
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
bakai na bolai har gun gaavai.
Und man will sich im Bad des Namens baden.
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
jal aakaasee sunn samaavai.
Ohne Plauderei und Stolz soll man die Lobgesänge des Herrn singen.Dem Wasser im Himmel ähnlich, soll man sich im Herrn auflösen.
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
ras sat jhol mahaa ras paavai. ||1||
Wühle auf (bedenke gut) das wahre Vergnügen,Damit soll man sich die Ambrosia des Namens verschaffen. (1)
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥
aisaa gi-aan sunhu abh moray.
O mein Geist, höre diese Wahrheit, hör gut zu.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharipur Dhaar rahi-aa sabh tha-uray. ||1|| rahaa-o.
Der Herr ist überall, und er belebt alles. (1-Pause)
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥
sach barat naym na kaal santaavai.
Wenn man in Wahrheit lebt, dann erleidet man nie die Qualen des Todes.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥
satgur sabad karoDh jalaavai.
Durch die Gnade des Gurus, lässt man seinen Zorn zu entschwinden.
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
gagan nivaas samaaDh lagaavai.
Dann wohnt man im Himmel von seinem Geist, in tiefer Trance.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
paaras paras param pad paavai. ||2||
Der Guru ist der Stein der Weisen, man gewinnt die Glückseligkeit mit seiner Berührung. (2)
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥
sach man kaaran tat bilovai.
Erinnere dich immer an den Herrn, derart kannst du deinen Geist beherrschen.
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
subhar sarvar mail na Dhovai.
Bade dich im Schwimmbad von Naam, das Schwimmbad ist randvoll (von Ambrosia).
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥
jai si-o raataa taiso hovai.
Auf diese Weise wäscht man den Schmutz von seinem Geist ab.Man wird dem Purusha ähnlich, dem Herrn, wenn man sich mit Seiner Liebe tränkt.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥
aapay kartaa karay so hovai. ||3||
Und man versteht, dass außer dem Willen des Herrn nichts geschieht. (3)
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥
gur hiv seetal agan bujhaavai.
Der Guru ist der kalte Schnee, mit ihm soll man das Feuer das Verlangen auslöschen.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥
sayvaa surat bibhoot charhaavai.
Dass du, O Yogi, im Hause des Friedens wohnst, solch ein soll dein Gewand sein.
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
darsan aap sahj ghar aavai.
Ein Gelehrter in der Kenntnis des Gurus zu sein,
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
nirmal banee naad vajaavai. ||4||
Dies ist die höchste Ambrosia.
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥
antar gi-aan mahaa ras saaraa.
Die Meditation über das Wort ist vergleichbar
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
tirath majan gur veechaaraa.
mit der Waschung an den heiligen Orten.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
antar poojaa thaan muraaraa.
Erkenne in dir den Herrn, das ist die wahre Meditation,
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥
jotee jot milaavanhaaraa. ||5||
Dann löst man sich in dem höchsten Licht auf. (5)
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
ras rasi-aa mat aikai bhaa-ay.
Man geht in Askese, wenn man die Weisheit,
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥
takhat nivaasee panch samaa-ay.
Wie man sich mit der Liebe des Einzigen erfüllt bekommt.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
kaar kamaa-ee khasam rajaa-ay.
Solch ein Erwählter löst sich im Herrn auf. Er verhält sich im Willen des Herrn.
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥
avigat naath na lakhi-aa jaa-ay. ||6||
Wahrhaftig: unsagbar und jenseits des Verstehens ist der Herr. (6)
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
jal meh upjai jal tay door.
Der Lotos schießt aus dem Wasser, aber er hält seinen Kopf erhoben.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jal meh jot rahi-aa bharpoor.
Gleich dem höchsten Licht, das alles durchdringt, doch es ist auch jenseits der Welt.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥
kis nayrhai kis aakhaa door.
Wie kann man sagen, der Herr sei in der Nähe von jemandem und entfernt von anderen?
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥
niDh gun gaavaa daykh hadoor. ||7||
Ich erkenne überall seine Gegenwart, ich singe seine Lobgesänge, er ist der Schatz der Tugend. (7)
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
antar baahar avar na ko-ay.
Äußerlich und innerlich gibt es keinen anderen,