Page 407
ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਨ ਚਾਹੀ ॥੨॥
Wahrhaftig: ich verlange nichts von diesen. (2)
ਚਰਨਨ ਸਰਨਨ ਸੰਤਨ ਬੰਦਨ ॥ ਸੁਖੋ ਸੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥
Ich suche die Zuflucht der Lotus-Füße der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੩॥੩॥੧੪੩॥
Wahrlich möchte ich mich ihnen unterordnen.Derart gewinne ich den höchsten Frieden.Wenn man den Geliebten trifft, erlischt das innere Feuer. [3-3-143]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5
ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਲੋਇਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Guru hat mich in die Gegenwart des Herrn geführt. (1-Pause)
ਈਤਹਿ ਊਤਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੂੰਹੀ ਤੂੰਹੀ ਮੋਹਿਨਾ ॥੧॥
Hier, dort, überall, in jedem Herzen wohnst du,O Herr. Du hast uns alle bezaubert. (1)
ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਧਾਰਨ ਧਰਨਾ ਏਕੈ ਏਕੈ ਸੋਹਿਨਾ ॥੨॥
O mein gutaussehender Herr, du bist die Ursache, du unterhältst das Universum. (2)
ਸੰਤਨ ਪਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦਰਸਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸੋਇਨਾ ॥੩॥੪॥੧੪੪॥
Ich sehe deinen Darshana, unter den Heiligen; ich opfere mich für sie.Folglich schlafe ich in Frieden. [3-4-144]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥
Von unschätzbarem Wert ist der Name des Herrn.
ਓਹੁ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Durch den Namen gewinnt man die Glückseligkeit, den Sahajavastha. (1-Pause)
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਓਹੁ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ॥੧॥
Immerzu ist der Herr unser Kamerad, er verlässt uns nie.Unermesslich, tief und ohne Maß ist unser Herr. (1)
ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਈ ਬਾਪੁ ਮੋਰੋ ਮਾਈ ਭਗਤਨ ਕਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥
Der Herr ist mein Vater, mein Bruder.O Meine Mutter, der Herr bewahrt immerzu Seine Anhänger. (2)
ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੩॥੫॥੧੪੫॥
Solch ein wunderbares Spiel ist das Spiel des Herrn.Obwohl ohne Verständnis, begreift man den Gebieter durch den Guru. [3-5-145]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5
ਆਪੁਨੀ ਭਗਤਿ ਨਿਬਾਹਿ ॥ ਠਾਕੁਰ ਆਇਓ ਆਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Schenke mir immerzu die Meditation über dich, mein Gebieter, ich bin an dein Tor gekommen, mit so viel Hoffnung. (1)
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੋਇ ਸਕਾਰਥੁ ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਬਸਾਹਿ ॥੧॥
Dass deine Lotus-Füße mein Herz bewohnen werden.Folglich wird mein Leben fruchtbar, durch den Reichtum deines Namens. (1-Pause)
ਏਹ ਮੁਕਤਾ ਏਹ ਜੁਗਤਾ ਰਾਖਹੁ ਸੰਤ ਸੰਗਾਹਿ ॥੨॥
Bewahre mich im Schoße der Gesellschaft der Heiligen.Für mich ist das das Heil, ebenso der wahre Weg des Lebens. (2)
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥੩॥੬॥੧੪੬॥
Ich singe doch deine Lobgesänge, ich meditiere über deinen Namen.Auf diese Weise bekomme ich das Gleichgewicht, den Sahajavastha. [3 -6-146]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5
ਠਾਕੁਰ ਚਰਣ ਸੁਹਾਵੇ ॥
Strahlend und tröstlich sind die Lotus-Füße des Herrn.
ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aber nur die Heiligen verehren sie und lassen sie ihr Herz zu bewohnen. (1-Pause)
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਸੇਵ ਕਮਾਇਆ ਗੁਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗਾਵੇ ॥੧॥
Sie beherrschen ihr ‘Ich’ und dienen den Gebieter.Erfüllt von Seiner Liebe singen sie Seine Lobgesänge. (1)
ਏਕਹਿ ਆਸਾ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ਆਨ ਨ ਭਾਵੇ ॥੨॥
Sie haben nur einen Wunsch, sie haben Durst nach seinem Darshana,Und nichts anderes befriedigt sie. (2)
ਦਇਆ ਤੁਹਾਰੀ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵੇ ॥੩॥੭॥੧੪੭॥
Nur deine Barmherzigkeit ist wichtig, O Herr. Wir, die armen Sterblichen, was können wir tun?Nanak opfert sich Dir immerzu. [3-7-147]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In deinem Herzen, meditiere immerzu über den Einzigen. (1-Pause)
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥
Meditiere über den Namen des Herrn, liebe ihn zärtlich.Mit Ausnahme von Ihm existiert kein anderer.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਈਐ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਈਐ ਸਗਲੇ ਦੁਖ ਜਾਹੀ ॥੨॥
In der Obhut des Herrn, kann man alle Früchte erhalten. Und alle Sorgen vergehen. (2)
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥੩॥੮॥੧੪੮॥
Nanak, allmächtig ist der Herr, der Schöpfer. Er gewährt die Geschenke, er bewohnt alle Herzen.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸੋ ਮੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der allein stirbt, der den Herrn verläßt.(1-Pause)
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਰਬ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੁਖੀਆ ਹੂਆ ॥੧॥
Man gewinnt alle Gunst, wenn man über den Namen meditiert.Dann wird man froh und zufrieden. (1)
ਰਾਜੁ ਕਹਾਵੈ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਾਧਿਓ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੨॥
Wer sich König nennt und auf seine Gewalt stolz ist , der ist wie ein Papagei, gefangen in der Falle.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥੯॥੧੪੯॥
Nanak, wer den wahren Guru trifft, der wird unsterblich. [3-9-140]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੪
Asa M.5: Ghar(u) 14
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਓਹੁ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ॥
Wer den Herrn zu seinem Ziel macht,
ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der allein erhält die Frische von Seiner Liebe (für Herrn). (1 -Pause}
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Wer dem Herrn gefällt, der folgt dem Kreislauf der Wiedergeburten nicht.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਚੈ ॥੧॥
Erfüllt von der Liebe des Herrn, beschäftigt er sich mit dem Kult des Herrn. (1)