Page 392
ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥
sanchat sanchat thailee keenHee.
Damit würde man viele Säcke mit Geld füllen.
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥
parabh us tay daar avar ka-o deenHee. ||1||
Aber der Herr, in seiner Gerechtigkeit, nimmt es weg und gibt es einem anderen. (1)
ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥
kaach gagree-aa ambh majhree-aa.
Der menschliche Körper ist wie ein Krug aus Ton, der sich im Wasser befindet.
ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
garab garab u-aahoo meh paree-aa. ||1|| rahaa-o.|
Bewegt von dem ‘Ich‘ löst sich dieser Krug im Wasser auf. (1 -Pause)
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥
nirbha-o ho-i-o bha-i-aa nihangaa.
Man gibt die Furcht vor dem Herrn auf, so verliert man die Selbstdisziplin.
ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥
cheet na aa-i-o kartaa sangaa.
Dann erinnert man sich nicht an den Schöpfer, der immer in der Nähe ist.
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥
laskar jorhay kee-aa sambaahaa.
Man versammelt die Heere und sammelt die Waffen.
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥
niksi-aa fook ta ho-ay ga-i-o su-aahaa. ||2||
Schließlich hört man auf zu atmen, und man wird zu Asche. (2)
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥
oochay mandar mahal ar raanee.
Große Schlösser, Paläste, Harem,
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥
hasat ghorhay jorhay man bhaanee.
Elefanten, Pferde und strahlende Gewänder.
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥
vad parvaar poot ar Dhee-aa.
Familie mit vielen Söhnen und Töchtern,
ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥
mohi pachay pach anDhaa moo-aa. ||3||
Der Unwissende vertieft sich in ihre Liebe und derart verdirbt er. (3)
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥
jineh upaahaa tineh binaahaa.
Der Herr schafft und er selbst vernichtet die Sterblichen.
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥
rang rasaa jaisay supnaahaa.
Vergänglich sind Freude, Vergnügen und Spaß.
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥
so-ee muktaa tis raaj maal. naanak daas jis khasam da-i-aal. ||4||35||86||
Nur der wird gerettet und beherrscht andereDem der Herr das Geschenk von Seinem Mitleid gewährt. [4 35-86]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥|
aasaa mehlaa 5
Asa M. 5
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥
inH si-o pareet karee ghanayree.
Man liebt zärtlich den Reichtum,
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥
ja-o milee-ai ta-o vaDhai vaDhayree.
Aber je mehr man ihn anhäuft, desto mehr verlangt man.
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
gal chamrhee ja-o chhodai naahee.
Dieser Wunsch packt uns beim Hals und lässt uns nicht frei.
ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
laag chhuto satgur kee paa-ee. ||1||
Dennoch wird man gerettet. wenn man sich vor den Lotus-Füßen des Gurus niederwirft. (1)
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥
jag mohnee ham ti-aag gavaa-ee.
Zauberhaft sind die Maya, aber ich habe sie verstoßen,
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirgun mili-o vajee vaDhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ich bin meinem Herrn begegnet, ich befinde mich in Glückseligkeit. (1-Pause)
ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥
aisee sundar man ka-o mohai.
Die Maya benimmt sich wie ein hinreißendes Fräulein,
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥
baat ghaat garihi ban ban johai.
Sie verlockt die ganze Welt.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥
man tan laagai ho-ay kai meethee.
Man ist überall unter ihrem Einfluss; im Wald, auf dem Weg, am Bahnsteig und Zuhause.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥
gur parsaad mai khotee deethee. ||2||
Wie sieht sie hübsch und süß aus!Aber, durch die Gnade des Gurus, habe ich sie als falsch und treulos erkannt. (2)
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥
agarak us kay vaday thagaa-oo.
Ihre Schmeichler sind auch Hinterlistig,
ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥
chhodeh naahee baap na maa-oo.
Sie verschonen sogar ihren Vater und ihre Mutter nicht.
ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥
maylee apnay un lay baaNDhay.
Sie behindern und fesseln ihre Freunde und Kameraden.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥
gur kirpaa tay mai saglay saaDhay. ||3||
Dennoch, durch die Gnade des Gurus habe ich sie beherrscht. (3)
ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥
ab morai man bha-i-aa anand.
Nun herrscht die höchste Freude in meinem Geist.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥
bha-o chookaa tootay sabh fand.
Meine Furcht ist fort und meine Fesseln sind gebrochen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
kaho naanak jaa satgur paa-i-aa.
Nanak sagt: “Seitdem ich meinen wahren Guru getroffen habe,
ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥
ghar saglaa mai sukhee basaa-i-aa. ||4||36||87||
Habe ich allen Komfort zu Hause gefunden.” [4-36-87]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
aath pahar nikat kar jaanai.
Den ganzen Tag meditieren die Anhänger über den Herrn, der in der Nähe ist.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥
parabh kaa kee-aa meethaa maanai.
Und willkommen ist ihnen der Wille des Herrn.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥
ayk naam santan aaDhaar.
Der Name allein ist die Stütze der Heiligen.
ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥
ho-ay rahay sabh kee pag chhaar. ||1||
Sie verhalten sich wie Staub (demütig) unter den Füßen aller. (1)
ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ |
sant rahat sunhu mayray bhaa-ee.
Hör zu,O mein Freund,
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
u-aa kee mahimaa kathan na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Niemand kann die Größe ihres Lebens beschreiben. (1-Pause)
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥
vartan jaa kai kayval naam.
Die Heiligen beschäftigen sich nur mit dem Namen des Herrn.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
anad roop keertan bisraam.
Sie singen das höchste Lied, die Quelle von Glückseligkeit, und sie bleiben in Frieden.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
mitar satar jaa kai ayk samaanai.
Freund, Feind: alles ist gleich für sie.
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥
parabh apunay bin avar na jaanai. ||2||
Außer dem Herrn erkennen sie niemand anderen. (2)
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥
kot kot agh katanhaaraa.
Die Heiligen können Millionen von Sünden beseitigen.
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥
dukh door karan jee-a kay daataaraa.
Sie beseitigen das Leid, die Traurigkeit und sie segnen uns mit dem göttlichen Leben.
ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥
soorbeer bachan kay balee.
Sie sind tapfer und halten immer ihr Versprechen.
ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥
ka-ulaa bapuree santee chhalee. ||3||
Selbst die Maya ist unter ihrem Einfluss. (3)
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥
taa kaa sang baachheh surdayv.
Auch die Engel wünschen sich ihre Begleitung.
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
amogh daras safal jaa kee sayv.
Ihr Darshana (Blick) zeigt sich immer fruchtbar.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kar jorh naanak karay ardaas.
Ihr Dienst bringt sicher die Frucht hervor.
ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥
mohi santeh tahal deejai guntaas. ||4||37||88||
Mit gefalteten Händen bittet Nanak: “O Herr, O Schatz der Werte, schenke mir den Dienst der Heiligen.” [4-37-88]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥
sagal sookh jap aykai naam.
Die Meditation über den Herrn bringt immer alles Wohlbefinden.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
.Dharam har kay gun gaam.
Das Singen der Lobgesänge des Herrn ist der wahre Dharma.
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
mahaa pavitar saaDh kaa sang.
Rein, tadellos ist die Begleitung der Heiligen.