Page 391
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5: Dotukas
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥
naa oh martaa naa ham dari-aa.
Ewig ist Gott der Herr, deshalb habe ich auch keine Furcht vor dem Tod.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥
naa oh binsai naa ham karhi-aa.
Der Herr wird nie vergehen, deshalb habe ich auch keine Furcht vor dem hinscheiden.
ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥
naa oh nirDhan naa ham bhookhay.
Der Herr ist nicht ohne Reichtum, deshalb habe ich auch keinen Hunger.
ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥
naa os dookh na ham ka-o dookhay. ||1||
Der Herr erleidet die Schmerzen nicht, also habe ich auch keine Angst. (1)
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥
avar na ko-oo maaranvaaraa.
Außer dem Herrn kann uns niemand verderben,
ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeeau hamaaraa jee-o daynhaaraa. ||1|| rahaa-o.
Ewig ist der Herr; er schenkt uns das Leben. (1-Pause)
ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥
naa us banDhan naa ham baaDhay.
Der Herr steht außerhalb der Verwicklung mit dem Maya,
ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥
naa us DhanDhaa naa ham DhaaDhay.
Deshalb sind wir auch frei von dem Maya.
ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥
naa us mail na ham ka-o mailaa.
Der Herr steht außerhalb der Verwicklung mit der Scheinwelt.
ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥
os anand ta ham sad kaylaa. ||2||
So stehe ich auch über dem Maya.Rein und tadellos ist der Herr, ich bin auch makellosDer Herr wohnt in Glückseligkeit, ich bin in Ekstase. (2)
ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥
naa us soch na ham ka-o sochaa.
Über der Angst steht der Herr, ich habe auch keine Sorgen.
ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥
naa us layp na ham ka-o pochaa.
Er ist makellos, ich bin auch tadellos.
ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
naa us bhookh na ham ka-o tarisnaa.
Er ist ohne Hunger, ich habe keinen Hunger mehr.
ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥
jaa uho nirmal taaN ham jachnaa. ||3||
Rein und tadellos ist der Herr, derart ist auch meine Natur. (3)
ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
ham kichh naahee aykai ohee.
Ich bin nichts, der Herr ist allmächtig.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
aagai paachhai ayko so-ee.
Seit dem Anfang ist alles der einzige Herr.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥
naanak gur kho-ay bharam bhangaa.
Nanak, der Guru hat, in seiner Gnade, meine Zweifel, meine Fehler, entfernt.
ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥
ham o-ay mil ho-ay ik rangaa. ||4||32||83||
Er und ich, wir haben uns getroffen.Und nun sind wir Eins. [4-32-83]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥
anik bhaaNt kar sayvaa karee-ai.
Treibe den Kuli des Herrn in vielerlei Weisen.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥
jee-o paraan Dhan aagai Dharee-ai.
Opfere dem Herrn deinen Reichtum, deinen Körper und deine Seele.
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
paanee pakhaa kara-o taj abhimaan.
Beseitige dein ‘Ich’ und diene deinem Guru.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥
anik baar jaa-ee-ai kurbaan. ||1||
Opfere dich mehrfach dem Guru (Herrn). (1)
ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
saa-ee suhaagan jo parabh bhaa-ee.
Glücklich ist nur die Braut, die dem Herrn gefällt.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kai sang mila-o mayree maa-ee. ||1|| rahaa-o.
In seiner Begleitung treffe ich auch meine Liebe. (1-Pause)
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੀ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥
daasan daasee kee panihaar.
Ich bin Wasserträger für die Diener des Herrn.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
unH kee rayn basai jee-a naal.
In meinem Herzen liebe ich inständig den Staub unter ihren Füllen.
ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥
maathai bhaag ta paava-o sang.
Ich befinde mich in ihrer Begleitung, wenn dies mein Schicksal ist.
ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
milai su-aamee apunai rang. ||2||
Der Herr, in seiner Gnade, kommt dann mich zu treffen. (2)
ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥
jaap taap dayva-o sabh naymaa.
Ich übergebe ihm meine Meditation, meine Disziplin und meine Rituale.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਰਪਉ ਸਭ ਹੋਮਾ ॥
karam Dharam arpa-o sabh homaa.
Ich opfere ihm die Riten und den Dharma.Ich werfe meine Opfergaben in sein Feuer.
ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥
garab moh taj hova-o rayn.
Ich beseitige mein ‘ich’, meine Bindung; ich werde zum Staub unter den Füßen der Heiligen.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨ ॥੩॥
unH kai sang daykh-a-u parabh nain. ||3||
In ihrer Begleitung sehe ich mit meinen Augen seinen Darshana. (3)
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਏਹੀ ਆਰਾਧਉ ॥
nimakh nimakh ayhee aaraaDha-o.
Jeden Augenblick meditiere ich über den Herrn.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਏਹ ਸੇਵਾ ਸਾਧਉ ॥
dinas rain ayh sayvaa saaDha-o.
Tag und Nacht beschäftige ich mich mit seinem Dienst.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੩॥੮੪॥
bha-ay kirpaal gupaal gobind. saaDhsang naanak bakhsind. ||4||33||84||
Der Herr, der die Welt erhält, schenkt mir sein Mitleid.Ich gehe in die Gesellschaft der Heiligen und der Herr verzeiht mir. [4-33-84]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
parabh kee pareet sadaa sukh ho-ay.
Die Liebe für den Herrn bringt immer ewige Glückseligkeit.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
parabh kee pareet dukh lagai na ko-ay.
Man wird dann von der Angst nicht berührt,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥
parabh kee pareet ha-umai mal kho-ay.
Die Liebe des Herrn wäscht den Schmutz des ‘Ichs' ab.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ॥੧॥
parabh kee pareet sad nirmal ho-ay. ||1||
Dann wird man rein und tadellos. (1)
ਸੁਨਹੁ ਮੀਤ ਐਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
sunhu meet aisaa paraym pi-aar.
Hör zu,O mein Freund, derart ist das Wesen des Herrn.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-a paraan ghat ghat aaDhaar. ||1|| rahaa-o.
Die Liebe ist der Hall des Lebens, und von allen Herzen. (1-Pause)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
parabh kee pareet bha-ay sagal niDhaan.
Durch die Liebe gewinnt man alle Schätze,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥
parabh kee pareet ridai nirmal naam.
Durch die Liebe erhält das Herz den reinen Namen.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
parabh kee pareet sad sobhaavant..
Durch die Liebe gewinnt man Ruhm,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭ ਮਿਟੀ ਹੈ ਚਿੰਤ ॥੨॥
parabh kee pareet sabh mitee hai chint. ||2||
Durch die Liebe vergeht die Angst. (2)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
parabh kee pareet ih bhavjal tarai.
Durch die Liebe überquert man den gefährlichen Ozean,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥
parabh kee pareet jam tay nahee darai.
Durch die Liebe verliert man die Furcht vor Yama.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੈ ॥
parabh kee pareet sagal uDhaarai.
Durch die Liebe wird jeder gerettet,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਸੰਗਾਰੈ ॥੩॥
parabh kee pareet chalai sangaaray. ||3||
Die Liebe des Herrn geht mit uns in die andere Welt. (3)
ਆਪਹੁ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਨ ਭੂਲੈ ॥
aaphu ko-ee milai na bhoolai.
Allein entfernt man sich weder von dem Herrn, noch verbindet man sich mit dem Herrn.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥
jis kirpaal tis saaDhsang ghoolai.
Nur der kommt in die Gesellschaft der Heiligen, der das Mitleid des Herrn erhält
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
kaho naanak tayrai kurbaan.
Nanak sagt: “Ich opfere mich für dich, O Herr,
ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥
sant ot parabh tayraa taan. ||4||34||85||
Denn du bist die Macht und die Stütze der Heiligen." [4-34-85]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥|
bhoopat ho-ay kai raaj kamaa-i-aa.
Man könnte ein König werden und über andere herrschen,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥
kar kar anrath vihaajee maa-i-aa.
Man würde andere unterdrücken und auf diese Weise viel Reichtum gewinnen.