Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 391

Page 391

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5: Dotukas
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥ naa oh martaa naa ham dari-aa. Ewig ist Gott der Herr, deshalb habe ich auch keine Furcht vor dem Tod.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥ naa oh binsai naa ham karhi-aa. Der Herr wird nie vergehen, deshalb habe ich auch keine Furcht vor dem hinscheiden.
ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥ naa oh nirDhan naa ham bhookhay. Der Herr ist nicht ohne Reichtum, deshalb habe ich auch keinen Hunger.
ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥ naa os dookh na ham ka-o dookhay. ||1|| Der Herr erleidet die Schmerzen nicht, also habe ich auch keine Angst. (1)
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥ avar na ko-oo maaranvaaraa. Außer dem Herrn kann uns niemand verderben,
ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jeeau hamaaraa jee-o daynhaaraa. ||1|| rahaa-o. Ewig ist der Herr; er schenkt uns das Leben. (1-Pause)
ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥ naa us banDhan naa ham baaDhay. Der Herr steht außerhalb der Verwicklung mit dem Maya,
ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥ naa us DhanDhaa naa ham DhaaDhay. Deshalb sind wir auch frei von dem Maya.
ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥ naa us mail na ham ka-o mailaa. Der Herr steht außerhalb der Verwicklung mit der Scheinwelt.
ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥ os anand ta ham sad kaylaa. ||2|| So stehe ich auch über dem Maya.Rein und tadellos ist der Herr, ich bin auch makellosDer Herr wohnt in Glückseligkeit, ich bin in Ekstase. (2)
ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥ naa us soch na ham ka-o sochaa. Über der Angst steht der Herr, ich habe auch keine Sorgen.
ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥ naa us layp na ham ka-o pochaa. Er ist makellos, ich bin auch tadellos.
ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ naa us bhookh na ham ka-o tarisnaa. Er ist ohne Hunger, ich habe keinen Hunger mehr.
ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥ jaa uho nirmal taaN ham jachnaa. ||3|| Rein und tadellos ist der Herr, derart ist auch meine Natur. (3)
ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ ham kichh naahee aykai ohee. Ich bin nichts, der Herr ist allmächtig.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ aagai paachhai ayko so-ee. Seit dem Anfang ist alles der einzige Herr.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥ naanak gur kho-ay bharam bhangaa. Nanak, der Guru hat, in seiner Gnade, meine Zweifel, meine Fehler, entfernt.
ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥ ham o-ay mil ho-ay ik rangaa. ||4||32||83|| Er und ich, wir haben uns getroffen.Und nun sind wir Eins. [4-32-83]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥ anik bhaaNt kar sayvaa karee-ai. Treibe den Kuli des Herrn in vielerlei Weisen.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥ jee-o paraan Dhan aagai Dharee-ai. Opfere dem Herrn deinen Reichtum, deinen Körper und deine Seele.
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ paanee pakhaa kara-o taj abhimaan. Beseitige dein ‘Ich’ und diene deinem Guru.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥ anik baar jaa-ee-ai kurbaan. ||1|| Opfere dich mehrfach dem Guru (Herrn). (1)
ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥ saa-ee suhaagan jo parabh bhaa-ee. Glücklich ist nur die Braut, die dem Herrn gefällt.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tis kai sang mila-o mayree maa-ee. ||1|| rahaa-o. In seiner Begleitung treffe ich auch meine Liebe. (1-Pause)
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੀ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥ daasan daasee kee panihaar. Ich bin Wasserträger für die Diener des Herrn.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ unH kee rayn basai jee-a naal. In meinem Herzen liebe ich inständig den Staub unter ihren Füllen.
ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥ maathai bhaag ta paava-o sang. Ich befinde mich in ihrer Begleitung, wenn dies mein Schicksal ist.
ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ milai su-aamee apunai rang. ||2|| Der Herr, in seiner Gnade, kommt dann mich zu treffen. (2)
ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥ jaap taap dayva-o sabh naymaa. Ich übergebe ihm meine Meditation, meine Disziplin und meine Rituale.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਰਪਉ ਸਭ ਹੋਮਾ ॥ karam Dharam arpa-o sabh homaa. Ich opfere ihm die Riten und den Dharma.Ich werfe meine Opfergaben in sein Feuer.
ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥ garab moh taj hova-o rayn. Ich beseitige mein ‘ich’, meine Bindung; ich werde zum Staub unter den Füßen der Heiligen.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨ ॥੩॥ unH kai sang daykh-a-u parabh nain. ||3|| In ihrer Begleitung sehe ich mit meinen Augen seinen Darshana. (3)
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਏਹੀ ਆਰਾਧਉ ॥ nimakh nimakh ayhee aaraaDha-o. Jeden Augenblick meditiere ich über den Herrn.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਏਹ ਸੇਵਾ ਸਾਧਉ ॥ dinas rain ayh sayvaa saaDha-o. Tag und Nacht beschäftige ich mich mit seinem Dienst.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੩॥੮੪॥ bha-ay kirpaal gupaal gobind. saaDhsang naanak bakhsind. ||4||33||84|| Der Herr, der die Welt erhält, schenkt mir sein Mitleid.Ich gehe in die Gesellschaft der Heiligen und der Herr verzeiht mir. [4-33-84]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ parabh kee pareet sadaa sukh ho-ay. Die Liebe für den Herrn bringt immer ewige Glückseligkeit.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥ parabh kee pareet dukh lagai na ko-ay. Man wird dann von der Angst nicht berührt,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥ parabh kee pareet ha-umai mal kho-ay. Die Liebe des Herrn wäscht den Schmutz des ‘Ichs' ab.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ॥੧॥ parabh kee pareet sad nirmal ho-ay. ||1|| Dann wird man rein und tadellos. (1)
ਸੁਨਹੁ ਮੀਤ ਐਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ sunhu meet aisaa paraym pi-aar. Hör zu,O mein Freund, derart ist das Wesen des Herrn.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jee-a paraan ghat ghat aaDhaar. ||1|| rahaa-o. Die Liebe ist der Hall des Lebens, und von allen Herzen. (1-Pause)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ parabh kee pareet bha-ay sagal niDhaan. Durch die Liebe gewinnt man alle Schätze,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥ parabh kee pareet ridai nirmal naam. Durch die Liebe erhält das Herz den reinen Namen.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ parabh kee pareet sad sobhaavant.. Durch die Liebe gewinnt man Ruhm,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭ ਮਿਟੀ ਹੈ ਚਿੰਤ ॥੨॥ parabh kee pareet sabh mitee hai chint. ||2|| Durch die Liebe vergeht die Angst. (2)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ parabh kee pareet ih bhavjal tarai. Durch die Liebe überquert man den gefährlichen Ozean,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥ parabh kee pareet jam tay nahee darai. Durch die Liebe verliert man die Furcht vor Yama.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੈ ॥ parabh kee pareet sagal uDhaarai. Durch die Liebe wird jeder gerettet,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਸੰਗਾਰੈ ॥੩॥ parabh kee pareet chalai sangaaray. ||3|| Die Liebe des Herrn geht mit uns in die andere Welt. (3)
ਆਪਹੁ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਨ ਭੂਲੈ ॥ aaphu ko-ee milai na bhoolai. Allein entfernt man sich weder von dem Herrn, noch verbindet man sich mit dem Herrn.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥ jis kirpaal tis saaDhsang ghoolai. Nur der kommt in die Gesellschaft der Heiligen, der das Mitleid des Herrn erhält
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ kaho naanak tayrai kurbaan. Nanak sagt: “Ich opfere mich für dich, O Herr,
ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥ sant ot parabh tayraa taan. ||4||34||85|| Denn du bist die Macht und die Stütze der Heiligen." [4-34-85]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥| bhoopat ho-ay kai raaj kamaa-i-aa. Man könnte ein König werden und über andere herrschen,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥ kar kar anrath vihaajee maa-i-aa. Man würde andere unterdrücken und auf diese Weise viel Reichtum gewinnen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top