Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 386

Page 386

ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ so naam japdi jo jan tuDh bhaavai. ||1|| rahaa-o. Aber der allein rezitiert deinen Namen, der dir gefällt, O Herr. (1-Pause)
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥ tan man seetal jap naam tayraa. In der Meditation über deinen Namen begeben sich mein Körper,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥ har har japat dhahai dukh dayraa. ||2|| Und mein Geist in einen Zustand von Frieden.In der Meditation über ihn verschwindet alles Leid. (2)
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ hukam boojhai so-ee parvaan. Wer den Willen des Herrn versteht, wird im Palast des Herrn begrüßt.
ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥ saach sabad jaa kaa neesaan. ||3|| Das wahre Wort ist der Passierschein für einen solchen Mensch. (3)
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ gur poorai har naam drirh-aa-i-aa. Der perfekte Guru hat mir den Namen eingeschärft.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥ bhanat naanak mayrai man sukh paa-i-aa. ||4||8||59|| Und Nanak sagt: “Freude herrscht in meinem Geist.” [4-8-59]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥ jahaa pathaavhu tah tah jaa-eeN. Ich gehe wohin du mich leitest, O Herr.
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥ jo tum dayh so-ee sukh paa-eeN. ||1|| Ich erfreue mich an dem, was du mir schenkst, O Herr. (1)
ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥ sadaa chayray govind gosaa-ee. Ich bin dein Sklave, du bist der Gebieter der Welt.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tumHree kirpaa tay taripat aghaa-eeN. ||1|| rahaa-o. Mein Geist wird besänftigt, durch Dein Mitleid. (1 -Pause)
ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਉ ਖਾਈ ॥ tumraa dee-aa painHa-o khaa-eeN. Ich kleide und ernähre mich mit Deinen Geschenken.
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥ ta-o parsaad parabh sukhee valaa-eeN. ||2|| Durch Deine Gnade verbringe ich meine Tage in Ruhe. (2)
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥ man tan antar tujhai Dhi-aa-eeN. Mit meinem ganzen Geist erinnere ich mich an dich, O Herr.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥ tumHrai lavai na ko-oo laa-eeN. ||3|| Ich halte niemanden für gleichrangig zu Dir. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆਈ ॥ kaho naanak nit ivai Dhi-aa-eeN. Nanak sagt: “Auf diese Weise meditiere ich immer über dich, O Herr.
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੯॥੬੦॥ gat hovai santeh lag paa-eeN. ||4||9||60|| Ich gewinne das Heil, wenn ich mich vor deine Füße niederwerfe.” [4-9-60]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥ oothat baithat sovat Dhi-aa-ee-ai. Schlafend, sitzend, stehend, meditiere immer über den Herrn.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥ maarag chalat haray har gaa-ee-ai. ||1|| Auf diese Weise singe die Lobgesänge des Herrn. (1)
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥ sarvan suneejai amrit kathaa. Mit deinen Ohren höre dem göttlichen Diskurs zu.
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaas sunee man ho-ay anandaa dookh rog man saglay lathaa. ||1|| rahaa-o. Der Geist ist erfreut, wenn er die göttliche Geschichte hört.Dann verschwinden die Sorgen und die Traurigkeit. (1-Pause)
ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥ kaaraj kaam baat ghaat japeejai. Beim arbeiten, marschieren und Flussüberqueren, meditiere immer über den Ewigen.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥ gur parsaad har amrit peejai. ||2|| Durch die Gnade des Gurus trinke die Ambrosia (des Namens). (2)
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ dinas rain har keertan gaa-ee-ai. Tag und Nacht, singe die Lobgesänge des Herrn.
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥ so jan jam kee vaat na paa-ee-ai. ||3|| Dann wirst du niemals dem Weg von Yama folgen. (3)
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥ aath pahar jis visrahi naahee. Wer, Tag und Nacht, den Herrn nicht vergisst.
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥ gat hovai naanak tis lag paa-ee. ||4||10||61|| Gewinnt man das Heil, durch die Vermittlung von solch einem und durch Ehrerbietung gegenüber ihm. (4-10-61]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ jaa kai simran sookh nivaas. Wenn man über den Herrn meditiert, erhält man die Glückseligkeit.
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥ bha-ee kali-aan dukh hovat naas. ||1|| Man wird gerettet und die Sorgen verschwinden. (1)
ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥ anad karahu parabh kay gun gaavhu. Lobpreise den Herrn und freue dich.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur apnaa sad sadaa manaavahu. ||1|| rahaa-o. Begebe dich in Harmonie mit dem Herrn. (1-Pause)
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥ satgur kaa sach sabad kamaavahu. Verhalte dich nach dem Wort des Gurus.
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ thir ghar baithay parabh apnaa paavhu. ||2|| Dann wirst du deinen Herrn finden, sogar zu Hause. (2)
ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥ par kaa buraa na raakho cheet. In deinem Herzen trage keine Böswilligkeit, gegen niemanden.
ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥ tum ka-o dukh nahee bhaa-ee meet. ||3|| Auf diese Weise leidest du keinen Kummer, O Bruder. (3)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ har har tant mant gur deenHaa. Der Name des Herrn ist ein wahrer Talisman.
ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥ ih sukh naanak an-din cheenHaa. ||4||11||62|| Der Guru hat ihn mir geschenkt, durch seine Gnade.Und Nanak genießt dieses Vergnügen Tag und Nacht. [4-11-62]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥ jis neech ka-o ko-ee na jaanai. Ein Demütiger, den niemand kennt, wird überall gepriesen.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥ naam japat uho chahu kunt maanai. ||1|| Wenn er sich mit der Meditation über den Namen beschäftigt. (1)
ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ darsan maaga-o deh pi-aaray. Ich verlange deinen Darshana , O meine Liebe, gewähre nur deinen Blick.
ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tumree sayvaa ka-un ka-un na taaray. ||1|| rahaa-o. Wer sich mit deinem Dienst beschäftigt, überquert den Ozean. (1-Pause)
ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥ jaa kai nikat na aavai ko-ee. Dem, dessen Nähe niemand schätzte.
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥ sagal sarisat u-aa kay charan mal Dho-ee. ||2| Dem wäscht die ganze Welt die Füße, wenn er über den Namen meditiert. (2)
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥ jo paraanee kaahoo na aavat kaam. Der, der zu gar nichts taugte.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥ sant parsaad taa ko japee-ai naam. ||3|| Dessen Namen wird verehrt, wenn der Guru ihm die Gnade schenkt. (3)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥ saaDhsang man sovat jaagay In der Gesellschaft der Heiligen erwacht der schlafende Geist.
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥ tab parabh naanak meethay laagay. ||4||12||63|| Dann findet man die Süße des Herrn. [4-12-63]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥| ayko aykee nain nihaara-o. Mit meinen Augen sehe ich nur den einzigen Herrn.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਉ ॥੧॥ sadaa sadaa har naam samHaara-o. ||1|| Ich meditiere deshalb immer über den Namen des Herrn. (1)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top