Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 385

Page 385

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥ antar baahar ayk dikhaa-i-aa. ||4||3||54|| Und er (Guru) hat mir, äußerlich und innerlich, den ewigen Herrn gezeigt. [4-3-54]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥ paavat ralee-aa joban balee-aa. Während der Jugend zerstreut man sich und erfreut sich.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥ naam binaa maatee sang ralee-aa. ||1|| Aber ohne den Namen verfällt die Jugend zu Staub. (1)
ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥ kaan kundlee-aa bastar odhalee-aa. Man trägt die Ohrringe aus Gold, und kleidet sich mit kostbaren Kleidern,
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sayj sukhlee-aa man garablee-aa. ||1|| rahaa-o. Bequem ist das Bett und man ist stolz darauf (1-Pause)
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥ talai kunchree-aa sir kanik chhatree-aa. Man reitet Elefanten, mit einem Königs-Sonnenschirm aus Gold über dem Kopf,
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥ har bhagat binaa lay Dharan gadlee-aa. ||2|| Aber ohne Naam verfällt der Körper zu Staub. (2)
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥ roop sundree-aa anik istaree-aa. Man zerstreut sich in Begleitung der hinreißenden Frauen,
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥ har ras bin sabh su-aad fikree-aa. ||3|| Aber außer der Ambrosia des Herrn sind alle anderen Geschmäcker fad.
ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥ maa-i-aa chhalee-aa bikaar bikhlee-aa. Verführt von dem Maya ist man verwirrt und man begeht Sünden.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥ saran naanak parabh purakh da-i-alee-aa. ||4||4||55|| Aber Nanak sucht nur die Zuflucht des Herrn; er ist allmächtig und wohltätig. [4-4-55].
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥ ayk bageechaa payd ghan kari-aa. Gibt es einen Garten, wo so viele Bäume wachsen?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥ amrit naam tahaa meh fali-aa. ||1|| Diese Bäume tragen die Früchte der Ambrosia des Namens. (1)
ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥ aisaa karahu beechaar gi-aanee. O Weise, meditiere über die Glaubenslehre.
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ jaa tay paa-ee-ai pad nirbaanee. Die wird dir die Rettung bringen.
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aas paas bikhoo-aa kay kuntaa beech amrit hai bhaa-ee ray. ||1|| rahaa-o. Der Garten ist vom Lachen des Giftes umgeben.Aber in der Mitte befindet sich die Ambrosia,O Bruder. (1-Pause)
ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥ sinchanhaaray aykai maalee. Es gibt nur einen Gärtner,
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥ khabar karat hai paat pat daalee. ||2|| Er pflegt alle Zweige und Blätter. (2)
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥ sagal banaspat aan jarhaa-ee. Der Gärtner pflanzt Bäume aller Art.
ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ saglee foolee nifal na kaa-ee. ||3|| Alle sind in Blüte, keiner ist ohne Frucht. (3)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ amrit fal naam jin gur tay paa-i-aa. Wer die ambrosische Frucht des Namens von dem Guru erhält.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥ naanak daas taree tin maa-i-aa. ||4||5||56|| Der überquert den Ozean der Maya. [4-5-56]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥ raaj leelaa tayrai naam banaa-ee. Von deinem Namen bekomme ich alle königlichen Freuden.
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥ jog bani-aa tayraa keertan gayee. ||1|| Das Singen deiner Lobgesänge ist mein Yoga. (1)
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab sukhaa banay tayrai olHai. bharam kay parday satgur kholHay. |1| rahaa-o. Wenn ich deine Zuflucht suche, bin ich in Ruhe.Durch die Gnade des Gurus wird der Schleier verschwinden. (1-Pause)
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥ hukam boojh rang ras maanay. Das Verständnis von deinem Willen bringt mir alle Freude.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥ satgur sayvaa mahaa nirbaanay. ||2|| Im Dienst des wahren Gurus bekomme ich die höchste Glückseligkeit. (2)
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jin tooN jaataa so girsat udaasee parvaan. Wer dein Verständnis erhält, der wird gerettet.
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥ naam rataa so-ee nirbaan. ||3|| Es macht nichts, ob er ein Asket oder ein Mann der Familie ist. (3)
ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ jaa ka-o mili-o naam niDhaanaa. Er bleibt von deinem Namen erfüllt, er erhält den Nirvana (das Heil).
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥ bhanat naanak taa kaa poor khajaanaa. ||4||6||57|| Wer den Schatz von dem Namen erhält.Dessen Reichtum bleibt immer randvoll. [4-6-57]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥ tirath jaa-o ta ha-o ha-o kartay. An den Wallfahrtsorten sieht man die Menschen, die darauf stolz sind.
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥ pandit poochha-o ta maa-i-aa raatay. ||1|| Wenn ich einen Erminen treffe, sehe ich ihn in Liebe zu dem Maya. (1)
ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥ so asthaan bataavhu meetaa. Erzähl mir von dem Ort, O Freund,
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa kai har har keertan neetaa. ||1|| rahaa-o. Wo man immer die Lobgesänge des Herrn singt. (1 -Pause)
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥ saastar bayd paap punn veechaar. Die Vedas, die Shastras, reden nur von Sünden und Nächstenliebe.
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥ narak surag fir fir a-utaar. ||2|| Sie reden von Angelegenheiten, die uns zur Hölle oder zum Paradies leiten. (2)
ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥ girsat meh chint udaas ahaNkaar. Im Leben der Familie wird man immer von Angst geplagt.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥ karam karat jee-a ka-o janjaar. ||3|| Die Asketen sind von Überheblichkeit erfüllt.Sie beschäftigen sich mit Riten, sie versinken im Schlamm der Maya. (3)
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥ parabh kirpaa tay man vas aa-i-aa. Man beherrscht seinen Geist durch die Gnade des Herrn.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥ naanak gurmukh taree tin maa-i-aa. ||4|| Nanak, man überquert den Ozean der Maya, durch das Wort des Gurus. (4)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ saaDhsang har keertan gaa-ee-ai. Man soll die Lobgesänge des Herrn in der Gesellschaft der Heiligen singen.
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥  ih asthaan guroo tay paa-ee-ai. ||1|| rahaa-o doojaa. ||7||58|| Aber man gewinnt solchen Zustand nur durch den Guru. [ I -II Pause-7-58]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥ ghar meh sookh baahar fun sookhaa. Freude herrscht im Hause, wie auch außerhalb des Hauses.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥ har simrat sagal binaasay dookhaa. ||1|| Und die Traurigkeit verschwindet, wenn man über den Herrn nachsinnt. (1)
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥ sagal sookh jaaN tooN chit aaNvaiN. Ich bekomme allen Komfort, wenn ich mich an dich erinnere.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top