Page 338
ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
ur na bheejai pag naa khisai har darsan kee aasaa. ||1||
Sein Herz ist nicht befriedigt.Dennoch bleibt sie immer stehend und verlangt den Blick von ihrem Gatten.
ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
udahu na kaagaa kaaray.
O schwarze Krähe, warum fliegst du nicht und bringst Ihm meine Nachricht hinüber?
ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bayg mileejai apunay raam pi-aaray. ||1|| rahaa-o.
Sodass ich ihn sofort treffen könnte. (1-Pause)
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
kahi Kabir jeevan pad kaaran har kee bhagat kareejai.
Kabir sagt: “Treibe den Kult in der Liebe des Herrn, und das ewige Leben wird deine Belohnung sein.
ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
ayk aaDhaar naam naaraa-in rasnaa raam raveejai. ||2||1||14||65||
Der Name des Herrn ist unsere einzelne Stütze, rezitiere doch seinen Namen mit der Zunge!” [2-1-14-65]
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
raag ga-orhee 11.
Gauri 11
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
aas paas ghan tursee kaa birvaa maajh banaa ras gaa-ooN ray.
Im Wald, umgeben von Tulsisträuchen (Basilikum), singt der Gebieter (Krishna) die melodischen Gesänge.
ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
uaa kaa saroop daykh mohee guaaran mo ka-o chhod na aao na jaahoo ray. |1|
Wenn die Kuhhirtin ihn ansieht, fühlt sie sich hoch erfreut und schreit auf,Lass mich nicht hier, O Herr! Komme bei mir herein und entferne dich nicht von mir! (1)
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
tohi charan man laago saaringDhar.
O Herr, O Besitzer von Bogen, ich bin in der Liebe deiner Lotus-Füße verliebt.
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so milai jo badbhaago. ||1|| rahaa-o.
Wahrhaftig: glücklich ist der, der dir begegnet, O Herr! (1-Pause)
ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
bindraaban man haran manohar krisan charaavat gaa-oo ray.
Prächtig und verlockend ist Vrindavan,Der Gebieter Krishna lässt die Kühe weiden.
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
jaa kaa thaakur tuhee saaringDhar mohi Kabiraa naa-oo ray. ||2||2||15||66||
O Herr, er heißt Kabir; der, dessen Gebieter du bist. [2-2-15-66]
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
ga-orhee poorbee 12.
Gauri 12
ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
bipal bastar kaytay hai pahiray ki-aa ban maDhay baasaa.
Man bekleidet sich in so vielen Kleidungen, aber für welchen Zweck?Man wohnt in Wäldern; für welches Ziel?
ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
kahaa bha-i-aa nar dayvaa Dhokhay ki-aa jal bori-o gi-aataa. ||1||
Man brennt Weihrauch; für welchen Profit.Man leistet die Waschungen; alles ist nutzlos. (1)
ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
jee-aray jaahigaa mai jaanaaN.
Es ist sicher, O Bruder, du wirst zweifellos abreisen.
ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
abigat samajh i-aanaa.
O Unwissender, versuche den Herrn zu verstehen!
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jat jat daykh-a-u bahur na paykha-o sang maa-i-aa laptaanaa. ||1|| rahaa-o.
Vergänglich ist der Maya, warum verbindest du dich mit ihr? (1-Pausc)
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
gi-aanee Dhi-aanee baho updaysee ih jag saglo DhanDhaa.
Weise, Menschen von Besinnen und Prediger: alle stürzen sich in die Sachen der Welt.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭
kahi Kabir ik raam naam bin i-aa jag maa-i-aa anDhaa. ||2||1||16||67||
Kabir sagt: “Ohne den Namen des Herrn, ist die Welt von der Maya verblendet.”(2-1-16-67)
ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
ga-orhee 12.
Gauri 12
ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
man ray chhaadahu bharam pargat ho-ay naachahu i-aa maa-i-aa kay daaNday.
O mein Geist, befreie dich von Zweifeln und tanze offen!Der Zweifel ist nur ein Schleier, geschaffen aus dem Maya.
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
soor ke sanmukh ran tay darpai satee ke saaNchai bhaaNday. ||1||
Von welcher Ant ist ein tapferer Mann, der von dem Kampfgebiet weggeht?Von welcher Art ist die Suttee, die in letzter Zeit seine Gefäße sammelt? (1)
ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
dagmag chhaad ray man ba-uraa.
O unwissender Geist, gib deine Unschlüssigkeit auf
ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab ta-o jaray maray siDh paa-ee-ai leeno haath sanDh-uraa. ||1|| rahaa-o.
Wenn du die Herausforderung vom Tod genommen hat, dies ist der Zeitpunkt,Wenn du brennst und die Vollkommenheit erreichst. (1-Pause)
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
kaam kroDh maa-i-aa kay leenay i-aa biDh jagat bigootaa.
Die Welt ist in Fleischessucht der Maya vertieft,Dies ist das Verderben der Welt.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
kahi Kabir raajaa raam na chhoda-o sagal ooch tay oochaa. ||2||2||17||68||
Kabir sagt: “Verlasse nicht deinen Herrn! Er ist der höchste König.” [2-2-17-68]
ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
ga-orhee 13.
Gauri 13
ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
furmaan tayraa sirai oopar fir na karat beechaar.
Ich bin unter deiner Herrschaft, O Herr, und ich habe darüber keine Zweifel
ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
tuhee daree-aa tuhee karee-aa tujhai tay nistaar. ||1||
Du bist der Strom und der Bootsmann; du allein bist mein Retter. ())
ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
banday bandagee iktee-aar.
O Bruder, meditiere immer über den Herrn!
ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saahib ros Dhara-o ke pi-aar. ||1|| rahaa-o.
Ganz gleich: entweder ist er mit dir verärgert oder er lebt dich. (1-Pause)
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
naam tayraa aaDhaar mayraa ji-o fool ja-ee hai naar.
Dein Name ist meine Stütze; wie eine Blume von Wasser unterstützt wird.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
kahi Kabir gulaam ghar kaa jee-aa-ay bhaavai maar. ||2||18||69||
Kabir sagt: “Ich bin dein Sklave, ob du mich bewahrst oder mich vernichtest, wie du es willst.” [2-18-69]
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Gauri
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
lakh cha-oraaseeh jee-a jon meh bharmat nand baho thaako ray.
Man sagt: Nanda der Pfleger des Gebieters Krishna, verlief durch so viele Spezies; er wurde müde.
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
bhagat hayt avtaar lee-o hai bhaag bado bapuraa ko ray. ||1||
Er (Nanda) meditierte über den Herrn, der Meister selbst wurde im Hause von Nanda geboren,Wahrlich: glücklich war Nanda. (1)
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
tumH jo kahat ha-o nand ko nandan nand so nandan kaa ko ray.
Man sagt: Krishna war Sohn von Nanda,Aber Nanda selbst, wessen Sohn war er?
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharan akaas daso dis naahee tab ih nand kahaa tho ray. ||1|| rahaa-o.
Wenn es weder die Erde noch den Himmel noch die zehn Richtungen gab, wo war Nanda? (1-Pause)