Page 324
                    ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥
                   
                    
                                             
                        tooN satgur ha-o na-utan chaylaa.
                        Du bist mein Satguru, ich bin Dein neuer Jünger.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥
                   
                    
                                             
                        kahi kabeer mil ant kee baylaa. ||4||2||
                        Kabır sagt: "O Herr, möge ich dich antreffen!Dies ist die letzte Gelegenheit für mich.” [4-2]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee kabeer jee.
                        Gauri von Kabir
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        jab ham ayko ayk kar jaani-aa.
                        Ich habe gut erkannt, es gibt den Herrn überall.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        tab logah kaahay dukh maani-aa. ||1||
                        Warum sollen die anderen sich dann betrüben? (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        ham aptah apunee pat kho-ee.
                        Ich bin ohne Ehre, ich habe meinen Rang verloren.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        hamrai khoj parahu mat ko-ee. ||1|| rahaa-o.
                        loch rate ich anderen, nicht meinem Weg zu folgen. (1-Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
                   
                    
                                             
                        ham manday manday man maahee.
                        Ich bin boshaft, schlecht ist mein Geist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        saajh paat kaahoo si-o naahee. ||2||
                        Aber ich teile mit anderen weder Ehre noch Schande. (2)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥
                   
                    
                                             
                        pat apat taa kee nahee laaj.
                        Ob man mir Ehre erweist oder nicht, das beachte ich nicht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        tab jaanhugay jab ughraigo paaj. ||3||
                        Aber alles wird am göttlichen Hofe sichtbar. (3)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             
                        kaho kabeer pat har parvaan.
                        Kabir sagt: “Nur das, was von dem Herrn angenommen wird, ist ehrbar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥
                   
                    
                                             
                        sarab ti-aag bhaj kayval raam. ||4||3||
                        Beseitige doch alles und meditiere der den Herrn!” [4-3]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee kabeer jee.
                        Gauri von Kabir
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥
                   
                    
                                             
                        nagan firat jou paa-ee-ai jog.
                        Könnte man den Herrn treffen, wenn man unbekleidet bliebe?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        ban kaa mirag mukat sabh hog. ||1||
                        Die Rehe in den Wäldern würden die Rettung erhalten. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥
                   
                    
                                             
                        ki-aa naagay ki-aa baaDhay chaam.
                        Ob man unbekleidet bleibt, oder man sich mit Fell kleidet,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        jab nahee cheenas aatam raam. ||1|| rahaa-o.
                        Alles ist nutzlos, wenn man nicht dem Herrn nicht nachsinnt. (1-Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        mood mundaa-ay jou siDh paa-ee.
                        Wäre es genügend, sich zu rasieren, um ein Sidha zu sein.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        muktee bhayd na ga-ee-aa kaa-ee. ||2||
                        Da würden die Schafe sicher ihre Rettung gewinnen. (2)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        bind raakh jou taree-ai bhaa-ee.
                        O Bruder, wenn der Zölibat die Befreiung sicher machte,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        khusrai ki-o na param gat paa-ee. ||3||
                        Warum kann ein Eunuch den höchsten Zustand nicht gewinnen? (3)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        kaho kabeer sunhu nar bhaa-ee.
                        Kabir sagt: “Hör zu, O Bruder! Niemand erhält das Heil,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
                   
                    
                                             
                        raam naam bin kin gat paa-ee. ||4||4||
                        Ohne den Namen des Herrn.” [4-4]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee kabeer jee.
                        Gauri von Kabir
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥
                   
                    
                                             
                        sanDhi-aa paraat isnaan karaahee.
                        Morgens und abends wäscht sich man und hält sich als rein,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        ji-o bha-ay daadur paanee maahee. ||1||
                        Aber der Frosch wohnt immer im Wasser. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥
                   
                    
                                             
                        ja-o pai raam raam rat naahee.
                        Wenn man von der Liebe des Herrn nicht erfüllt ist,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        tay sabh Dharam raa-ay kai jaahee. ||1|| rahaa-o.
                        Muss man sich vor dem Dharamraja stellen. (1-Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥
                   
                    
                                             
                        kaa-i-aa rat baho roop rachaahee.
                        So viele Menschen verlieben sich in ihrem Körper und sie üben viele Mittel aus,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        tin ka-o da-i-aa supnai bhee naahee. ||2||
                        Aber in ihrem Herzen haben sie keine Barmherzigkeit, selbst im Traum. (2)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥
                   
                    
                                             
                        chaar charan kaheh baho aagar.
                        Viele klugen Menschen rezitieren die vier Vedas,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        saaDhoo sukh paavahi kal saagar. ||3||
                        Aber nur die gewinnen die Ruhe im Ozean der Welt. (3)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
                   
                    
                                             
                        kaho kabeer baho kaa-ay kareejai.
                        Kabir sagt: "Warum soll man sich mit der Angst beschäftigen?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥
                   
                    
                                             
                        sarbas chhod mahaa ras peejai. ||4||5||
                        Man soll alles beseitigen und die Ambrosia von Namen trinken." [4-5]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        kabeer jee ga-orhee.
                        Gauri von Kabir
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
                   
                    
                                             
                        ki-aa jap ki-aa tap ki-aa barat poojaa.
                        Meditation, Buße, Fasten, Kult: von welcher Nützlichkeit sind sic,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        jaa kai ridai bhaa-o hai doojaa. ||1||
                        Wenn man im Herzen Liebe von jemand anderen als dem Herrn hat? (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        ray jan man maaDha-o si-o laa-ee-ai.
                        O Freund, setze dich ins Gleichgewicht mit dem einzigen Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        chaturaa-ee na chaturbhuj paa-ee-ai. rahaa-o.
                        Man kann den Herrn nicht durch seine eigene Klugheit treffen. (1-Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        parhar lobh ar lokaachaar.
                        Gib die Gier und den Weg der Welt auf,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        parhar kaam kroDh ahaNkaar. ||2||
                        Befreie dich von der Fleischessucht, dem Zorn und dem ‘Ich’. (2)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
                   
                    
                                             
                        karam karat baDhay ahaNmayv.
                        Man übt die Riten aus und man ist darauf stolz.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        mil paathar kee karhee sayv. ||3||
                        Man versammelt sich und treibt den Kult der Steine (3)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        kaho kabeer bhagat kar paa-i-aa.
                        Kabir sagt: “Man begegnet dem Herrn nur durch Hingabe,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥
                   
                    
                                             
                        bholay bhaa-ay milay raghuraa-i-aa. ||4||6||
                        Man begegnet dem Herrn, wenn man sich von der Anmaßung befreit.” [4-6]
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee kabeer jee.
                        Gauri von Kabir
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥
                   
                    
                                             
                        garabh vaas meh kul nahee jaatee.
                        In der Gebärmutter kennt man weder die Kaste noch die Nachkommenschaft.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        barahm bind tay sabh utpaatee. ||1||
                        Die ganze Welt stammt von dem Herrn ab. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥
                   
                    
                                             
                        kaho ray pandit baaman kab kay ho-ay.
                        O Pundit, seit wann bist du Brahmane?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        baaman kahi kahi janam mat kho-ay. ||1||
                        Sei nicht stolz auf deine Kaste und verschwende nicht deine menschliche Geburt. (1-Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        jou tooN baraahman barahmanee jaa-i-aa.
                        O Pundit, wenn du wahrlich ein Brahmane bist, Sohn einer Brahminen Mutter.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        ta-o aan baat kaahay nahee aa-i-aa. ||2||
                        Warum bist du nicht auf die Welt in irgendeiner anderen Weise gekommen? (2)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥
                   
                    
                                             
                        tum kat baraahman ham kat sood.
                        Warum bist du Brahmane und ich bin Shudra?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        ham kat lohoo tum kat dooDh. ||3||
                        Warum bist du Milch und ich bin nur Blut? (3)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        kaho kabeer jo barahm beechaarai.
                        Kabir sagt: “Jemand, der über den Herrn betrachtet,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥
                   
                    
                                             
                        so baraahman kahee-at hai hamaarai. ||4||7||
                        Heißt Brahmane mitten unter uns.” [4-7]
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				