Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 325

Page 325

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ anDhkaar sukh kabeh na so-ee hai. Umgeben von Finsternis kann man nicht in Ruhe schlafen.
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥ raajaa rank do-oo mil ro-ee hai. ||1|| Ganz gleich, ob ein König oder ein Armer: mann befindet sich in einer bösen Lage,Wenn man den Herrn nicht nachsinnt, (1)
ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥ ja-o pai rasnaa raam na kahibo. Solange man den Namen des Herrn nicht rezitiert,
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ upjat binsat rovat rahibo. ||1|| rahaa-o. Kommt man auf die Welt, kommt um und erleidet das Leid, (1-Pause)
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ jas daykhee-ai tarvar kee chhaa-i-aa. Der Reichtum ist wie ein Schatten vom Baum, es wechselt stets die Stellen.
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥ paraan ga-ay kaho kaa kee maa-i-aa. ||2|| Wenn man abreist, geht man ohne diesen Reichtum. (2)
ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥ jas jantee meh jee-o samaanaa. Die Melodie der Musik ist im Instrument, (und niemand kann sie beschreiben),
ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ moo-ay maram ko kaa kar jaanaa. ||3|| Genauso kann niemand das Rätsel von dem Tod und Leben beschreiben. (3)
ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥ hansaa sarvar kaal sareer. Wie ein Schwan in der Nähe des Teiches, fliegt der Tod über unseren Kopf.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥ raam rasaa-in pee-o ray kabeer. ||4||8|| Trinke doch die Ambrosia des Namens! [4-8]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥ jot kee jaat jaat kee jotee. Das Licht von dem Herrn macht sich sichtbar in der Schöpfung.
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥ tit laagay kanchoo-aa fal motee. ||1|| Der Geist der Geschöpfe zeigt sich einmal als etwas Belangloses. einmal als eine Perle. (1)
ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥ kavan so ghar jo nirbha-o kahee-ai. Wie ist das Hause (Herz), wo die Furcht nicht existiert,
ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bha-o bhaj jaa-ay abhai ho-ay rahee-ai. ||1|| rahaa-o. Von dem sich die Sorge entfernt und wo man in Ruhe wohnt? (1-Pause)
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ tat tirath nahee man patee-aa-ay. Der Geist besänftigt sich nicht von Waschung in den Wallfahrtsstätten.
ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥ chaar achaar rahay urjhaa-ay. ||2|| Man leistet immer die bösen und gute Taten. (2)
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ paap punn du-ay ayk samaan. Ungefähr gleich sind die zwei Arten der Taten
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥ nij ghar paaras tajahu gun aan. ||3|| Der Herr ist im Haus (Herzen), gib die Bemühungen auf, um andere Werte zu erwerben. (3)
ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥ kabeer nirgun naam na ros. Kabir, vergisst nie den Namen des Herrn! Er ist über der Maya.
ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥ is parchaa-ay parach rahu ays. ||4||9|| Und bewahre deinen Geist beschäftigt in Meditation Fiber den Namen! [4-9]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥ jo jan parmit parman jaanaa. Einige tun so, als ob sie den Herrn kennen,
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ baatan hee baikunth samaanaa. ||1|| Obwohl der Herr unermesslich ist und außerhalb des Menschenverstandes.Wahrhaftig: Sie verlangen mittels ihrer Prahlerei in das Paradies einzutreten. (1)
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥ naa jaanaa baikunth kahaa hee. Ich weiß nicht, wo das Paradies liegt.
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaan jaan sabh kaheh tahaa hee. ||1|| rahaa-o. Jeder wünscht sich dorthin zu gehen. (1-Pause)
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥ kahan kahaavan nah patee-a-ee hai. Der Geist besänftigt sich durch bloßes Sagen nicht.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ ta-o man maanai jaa tay ha-umai ja-ee hai. ||2|| Aber der Geist besänftigt sich, wenn man die Überheblichkeit aufgibt. (2)
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ jab lag man baikunth kee aas. Solange man sich das Paradies wünscht,
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ tab lag ho-ay nahee charan nivaas. ||3|| Bleibt man unfähig, vor die Lotus-Füße des Herrn sich hinzusetzen. (3)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ kaho kabeer ih kahee-ai kaahi. Kabir sagt: “Wem kann ich sagen,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥ saaDh sangat baikunthay aahi. ||4||10|| Die Gesellschaft der ist das wahre Paradies, der göttliche Hof.” [4-10]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥ upjai nipjai nipaj samaa-ee. Man kommt auf die Welt, wächst und dann kommt um,
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ nainah daykhat ih jag jaa-ee. ||1|| Ich sehe mit meinen eignen Augen, die ganze Welt folgt diesem Weg. (1)
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥ laaj na marahu kahhu ghar mayraa. Warum empfindet man dann der Scham nicht,
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ant kee baar nahee kachh tayraa. ||1|| rahaa-o. Wenn man auf sein Haus stolz ist.Zum letzten Zeitpunkt gehört nichts dem Menschen. (1-Pause)
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥ anik jatan kar kaa-i-aa paalee. Man nährt den Körper, in so viele Weisen,
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥ martee baar agan sang jaalee. ||2|| Dennoch verbrennt man nach dem Tod die Leiche. (2)
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ cho-aa chandan mardan angaa. Jeden Tag, bestreicht man den Körper, mit Parfüm von Santal,
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ so tan jalai kaath kai sangaa. ||3|| Endlich verbrennt man die Leiche mit Holz. (3)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ kaho kabeer sunhu ray gunee-aa. Kabir sagt: “Hört zu, O Weise!
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥ binsaigo roop daykhai sabh dunee-aa. ||4||11|| Ihre Schönheit wird sich vernichten und die ganze Welt wird es sehen.” [4-11]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ avar moo-ay ki-aa sog kareejai. Warum soll ich mich um den Tod von einem anderen kümmern”
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ ta-o keejai ja-o aapan jeejai. ||1|| Ich würde mich betrüben, wenn ich immerzu leben müsste. (1)
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ mai na mara-o maribo sansaaraa. Ich werde nicht wie andere sterben,
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ab mohi mili-o hai jee-aavanhaaraa. ||1|| rahaa-o. Weil ich den Herrn getroffen habe, Er gewährt das Leben. (1-Pause)
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ i-aa dayhee parmal mahkandaa. Man benutzt das Parfüm von Santal,
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ taa sukh bisray parmaanandaa. ||2|| Wegen dieses Vergnügens, vergisst man den Herrn; Der gewährt die Glückseligkeit. (2)
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ koo-ataa ayk panch panihaaree. Es gibt einen Brunnen (den Körper), und fünf Eimer Scheiben (Sinnesorgane),
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ tootee laaj bharai mat haaree. ||3|| Eben wenn das Seil bricht, versucht man das Wasser zu schöpfen. (3)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ kaho kabeer ik buDh beechaaree. Kabir sagt: “Ich habe betrachtet, ich bin wach,
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ naa oh koo-ataa naa panihaaree. ||4||12|| Nun gibt es keinen Brunnen, keine Scheiben." [4-12]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ asthaavar jangam keet patangaa. Durch die Geburten habe ich so viele Formen erhalten.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ anik janam kee-ay baho rangaa. ||1|| Formen der Berge, Tiere, Insekten und Schmetterlinge. (1)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top